| Whatever the United Kingdom and Spain did, the search for a solution consistent with the effort to eradicate colonialism must be conducted only within the framework of relations between the Special Committee and the political leaders and people of Gibraltar. | Чтобы ни делали Соединенное Королевство и Испания, поиск решения, сообразующегося со стремлением искоренить колониализм, должен происходить только в рамках отношений между Специальным комитетом и политическими лидерами и народом Гибралтара. |
| A welcome common ground had been reached on difficult issues relating to slavery, the slave trade and colonialism and on the issues relating to the Middle East. | Следует приветствовать то обстоятельство, что участникам Конференции удалось найти общий язык по таким деликатным вопросам, как рабство, работорговля и колониализм, а также по вопросам, касающимся положения на Ближнем Востоке. |
| A voice must be given to the undoubted majority of Puerto Ricans opposed to Puerto Rico's current political status, in order to put an end, once and for all, to the spurious argument that Puerto Ricans favoured colonialism. | Несомненное большинство пуэрториканцев, выступающих против нынешнего политического статуса Пуэрто-Рико, должно получить возможность выразить свое мнение, с тем чтобы навсегда покончить с несостоятельным доводом о том, что пуэрториканцы выступают за колониализм. |
| Without the fratricidal, brother-against-brother wars fomented by African chiefs, neither the slave trade nor colonialism would have been possible. | Без братоубийственных войн, разжигавшихся африканскими вождями, в которых брат шел против брата, были бы невозможными ни работорговля, ни колониализм. |
| We have been subjected to colonialism in its worst form: a Fascism that wreaked havoc in our country, killing, displacing and exiling countless numbers of our citizens. | Мы испытали колониализм в его наихудшей форме: фашистский режим, который вызвал разрушения в нашей стране, при котором убивали, перемещали людей и высылали бесчисленное количество наших граждан. |
| I should like to stress that no other country has lost, as a result of occupation and colonialism, such a large part of its indigenous population during modern times. | Я хотел бы подчеркнуть, что ни одна страна в современной истории не потеряла такую большую часть коренного населения в результате оккупации или колонизации. |
| During the period under review, the Special Committee continued to work within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and its Plan of Action. | В течение подотчетного года Специальный комитет продолжал работать в рамках второго Международного десятилетия по искоренению колонизации и его программы действий. |
| Joining to form Malaysia was seen as a new form of colonialism under Malaya. | Присоединение к Малайзии рассматривалось как новая форма колонизации, теперь уже со стороны малайцев. |
| Spanish colonization of the Territory, long ended, should not be replaced subsequently by any other form of colonialism. | Время испанской колонизации этой территории давно закончилось, и в ней нельзя устанавливать какой-либо другой колониальный режим. |
| "Pre-colonial" acknowledges the patterns of colonialism and colonization that have had a negative impact on indigenous peoples, their lands, territories and resources. | Слова «до колонизации» подтверждают наличие колониализма и колонизации, которые оказали негативное воздействие на коренные народы, их земли, территории и ресурсы. |
| Such action was another example of colonialism on the part of the United States. | Это представляет собой еще одно свидетельство проведения Соединенными Штатами колониальной политики. |
| Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать:«Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
| Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать: «Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
| The foreign military bases imposed on other countries against their will constitutes a violation of sovereignty, self-determination and territorial integrity, a natural consequence of colonialism, which burdens peoples through the territorial price that must be paid for haggled-over independence and defrauded self-determination. | Размещение иностранных военных баз, навязанное другим странам против их воли, представляет собой нарушение суверенитета и принципов самоопределения и территориальной целостности и результат колониальной политики, заставляющей народы жертвовать своей территорией в обмен на превращающуюся в предмет торговли независимость и мнимое самоопределение. |
| In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. | Кроме того, условия в странах Африки и их взаимоотношения с внешним миром значительно отличаются от тех условий и взаимоотношений, которые были характерны для Японии, причем не в последнюю очередь это связано с колониальным прошлым континента. |
| Noting that the future of the Kanak people was the Committee's responsibility, he asked it to help the Kanaks close the chapter of colonialism with dignity. | Отмечая, что Комитет несет ответственность за будущее канакского народа, оратор обращается к нему с просьбой помочь канакам с достоинством покончить с колониальным прошлым. |
| Suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered; | страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть забыты; |
| All States must draw lessons from manifestations of racism in all regions of the world, suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered and this should not happen again; | Все государства должны извлечь уроки из проявлений расизма во всех районах мира, и страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть преданы забвению, и это не должно никогда повториться; |
| All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. | Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
| During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid. | В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы - начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом. |
| He conducted extensive lecturing activities in Europe in which he promoted creativity, Tolstoyism and the non-violent struggle against British colonialism, led by Mahatma Gandhi. | Вёл лекционную деятельность в странах Европы, популяризируя творчество и взгляды Льва Толстого, а также ненасильственную борьбу против английских колонизаторов, возглавленную Махатмой Ганди. |
| In this endeavour, we have received neither the cooperation of those sectors of our society to which colonialism bequeathed special privileges, nor the acknowledgement or support of former colonizers who willed those privileges. | При проведении этой реформы мы не встретили ни сотрудничества со стороны тех групп нашего общества, которым колониализм оставил в наследие особые привилегии, ни понимания и поддержки со стороны бывших колонизаторов, которые установили эти привилегии. |
| The Third International Decade for the Eradication of Colonialism notwithstanding, there remain Pacific islands seeking independence from their colonizers. | Несмотря на проведение уже третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в Тихом океане до сих пор остаются острова, добивающиеся независимости от колонизаторов. |
| After 450 years of colonialism, Portugal left the Territory in a deplorable and primitive state with no schools, roads or any form of communication with the outside world. | После 450 лет колониального господства Португалия оставила территорию в плачевном состоянии и на примитивном уровне развития: без школ, дорог и каких-либо средств связи с внешним миром. |
| Add to this the uprooting, the violent deaths, the Inquisition and the economic disruption that colonialism and the ensuing republican system imposed, and the result is apathy and an unhealthy society from whose effects we are still suffering. | Все это, а также изгнание с земель, физическое уничтожение, инквизиция и разрушение экономических устоев в период колониального господства и республиканского правления привели к социальной апатии и разложению общества, последствия которых мы до сих пор испытываем на себе. |
| Lack of concern for the removal of landmines and remnants of war in the period immediately subsequent to the end of Italian colonialism in Libya. | Отсутствие внимания к проблеме разминирования и удаления материальных остатков войн в период, последовавший сразу же за прекращением колониального господства Италии в Ливии. |
| However, even with fewer than 2 million people currently living under colonial rule, the decolonization process, notwithstanding two International Decades for the Eradication of Colonialism, remained incomplete and that was why a draft resolution on a Third International Decade had been submitted. | Однако при том, что в настоящее время менее 2 млн. человек живут в условиях колониального господства, процесс деколонизации, несмотря на проведение двух Международных десятилетий за искоренение колониализма, остается незавершенным; поэтому был представлен проект резолюции о провозглашении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. | Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства. |
| The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. | Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно. |
| The complexities created today around the question of citizenship and nationality therefore have their roots in the arbitrary provisions of United States colonialism in Puerto Rico. | Таким образом, существующие сегодня в отношении вопроса о гражданстве и подданстве сложности обусловлены произвольным характером механизма, с помощью которого Соединенные Штаты установили свое колониальное господство в Пуэрто-Рико. |
| Third, colonial domination, since colonialism was virtually extinct and had not been defined with precision. | В-третьих, колониальное господство, поскольку колониализм исчез и поскольку нет его точного определения. |
| India's colonial legacy helped create a broad-based solidarity between India and other erstwhile colonized peoples and nations, and it reaffirmed its commitment to ensuring that colonialism was banished forever. | Колониальное наследие Индии способствует установлению имеющих под собой широкую основу отношений солидарности между Индией и другими народами и странами, которым довелось пережить гнет колониализма, и она вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения окончательного искоренения колониализма. |
| The legacy of colonialism continued to be expressed in racial hatred, discrimination and xenophobia. | Колониальное наследие до сих пор проявляется в расовой ненависти, дискриминации и ксенофобии. |