| Additionally and unfortunately, a reference to the root causes of instability and non-peaceful societies, such as illegal unilateral economic sanctions, the existence of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, foreign occupation and colonialism, is lacking in the text. | Кроме того, в тексте, к сожалению, отсутствует упоминание таких коренных причин нестабильности и немиролюбивых настроений в обществе, как введение незаконных односторонних экономических санкций, существование оружия массового уничтожения, особенно ядерного, иностранная оккупация и колониализм. |
| I must, however, place on record the concern of the New Zealand delegation at the unqualified references, at some points in the texts to colonialism, placing it in a paragraph with scourges such as slavery, apartheid and genocide. | Вместе с тем мне хотелось бы отметить обеспокоенность делегации Новой Зеландии безоговорочными ссылками в некоторых частях рассматриваемых текстов на колониализм и упоминанием этого явления в пункте, в котором перечисляются такие бедствия, как рабство, апартеид и геноцид. |
| From the start, the Working Group had focused on the examination of the implementation of the 1926 Slavery Convention; slavery-like practices such as apartheid and colonialism; and various manifestations of slavery and slavery-like practices. | С самого начала Рабочая группа сосредоточила внимание на рассмотрении вопроса об осуществлении Конвенции 1926 года о рабстве; такой сходной с рабством практики, как апартеид и колониализм; а также на различных проявлениях рабства и сходной с ним практики. |
| Colonialism came to us with that tremendous invention, gun powder. | Колониализм пришел к нам с грандиозным изобретением - ружьями и порохом. |
| Colonialism, slavery, the splintering of Africa into small countries, and a long history of resource exploitation may be matters of the distant past to the perpetrators, but not so to those who suffered as a result. | Колониализм, рабство, раскол Африки на малые страны и долгая история использования ресурсов могут быть вопросами далекого прошлого для виновной стороны, но не для тех, кто пострадал в результате этого. |
| It is shaped by the interaction of a wide range of factors, including histories of colonialism and post-colonial domination, nation-building initiatives, armed conflict, displacement and migration. | Он формируется в результате взаимодействия широкого круга факторов, в том числе исторически сложившихся в периоды колонизации и послеколониального господства, реализации проектов национального строительства, в периоды вооруженных конфликтов, перемещения и миграции населения. |
| With reference to the question of the rights of peoples to self-determination, the Commission on Human Rights had drawn attention to the effects of colonialism or occupation on the exercise of that right. | В связи с вопросом о праве народов на самоопределение Комиссия по правам человека обратила внимание на последствия колонизации и оккупации для осуществления этого права. |
| Joining to form Malaysia was seen as a new form of colonialism under Malaya. | Присоединение к Малайзии рассматривалось как новая форма колонизации, теперь уже со стороны малайцев. |
| Recalling the resolutions adopted by the Islamic Summit Conferences and those adopted by the Islamic Conferences of Foreign Ministers (ICFMSs) on the issue of redress for the damages resulting from the effects of colonialism and wars, particularly land mines and the after-effects of war; | напоминая о резолюциях, принятых исламскими конференциями на высшем уровне и исламскими конференциями министров иностранных дел, по вопросу о возмещении ущерба в результате последствий колонизации и войн, в частности за последствия установления противопехотных мин и последствия войны, |
| The year 2005 marks a significant benchmark in the decolonization process, with the convergence of the five-year review of the United Nations Millennium Declaration, b which reaffirms international commitment to decolonization, and the five-year review of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. | 2005 год знаменует собой важную веху в процессе деколонизации, поскольку проведение пятилетнего обзора Декларации тысячелетия Организации Объединенных Нацийb, в которой подтверждается международная приверженность делу колонизации, совпало с проведением пятилетнего обзора по итогам второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| Such action was another example of colonialism on the part of the United States. | Это представляет собой еще одно свидетельство проведения Соединенными Штатами колониальной политики. |
| Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать:«Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
| Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" | И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать: «Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» |
| The foreign military bases imposed on other countries against their will constitutes a violation of sovereignty, self-determination and territorial integrity, a natural consequence of colonialism, which burdens peoples through the territorial price that must be paid for haggled-over independence and defrauded self-determination. | Размещение иностранных военных баз, навязанное другим странам против их воли, представляет собой нарушение суверенитета и принципов самоопределения и территориальной целостности и результат колониальной политики, заставляющей народы жертвовать своей территорией в обмен на превращающуюся в предмет торговли независимость и мнимое самоопределение. |
| In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. | Кроме того, условия в странах Африки и их взаимоотношения с внешним миром значительно отличаются от тех условий и взаимоотношений, которые были характерны для Японии, причем не в последнюю очередь это связано с колониальным прошлым континента. |
| Noting that the future of the Kanak people was the Committee's responsibility, he asked it to help the Kanaks close the chapter of colonialism with dignity. | Отмечая, что Комитет несет ответственность за будущее канакского народа, оратор обращается к нему с просьбой помочь канакам с достоинством покончить с колониальным прошлым. |
| Suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered; | страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть забыты; |
| All States must draw lessons from manifestations of racism in all regions of the world, suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered and this should not happen again; | Все государства должны извлечь уроки из проявлений расизма во всех районах мира, и страдания, вызванные рабством или колониальным прошлым, не должны быть преданы забвению, и это не должно никогда повториться; |
| All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. | Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
| During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid. | В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы - начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом. |
| He conducted extensive lecturing activities in Europe in which he promoted creativity, Tolstoyism and the non-violent struggle against British colonialism, led by Mahatma Gandhi. | Вёл лекционную деятельность в странах Европы, популяризируя творчество и взгляды Льва Толстого, а также ненасильственную борьбу против английских колонизаторов, возглавленную Махатмой Ганди. |
| In this endeavour, we have received neither the cooperation of those sectors of our society to which colonialism bequeathed special privileges, nor the acknowledgement or support of former colonizers who willed those privileges. | При проведении этой реформы мы не встретили ни сотрудничества со стороны тех групп нашего общества, которым колониализм оставил в наследие особые привилегии, ни понимания и поддержки со стороны бывших колонизаторов, которые установили эти привилегии. |
| The Third International Decade for the Eradication of Colonialism notwithstanding, there remain Pacific islands seeking independence from their colonizers. | Несмотря на проведение уже третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в Тихом океане до сих пор остаются острова, добивающиеся независимости от колонизаторов. |
| After 450 years of colonialism, Portugal left the Territory in a deplorable and primitive state with no schools, roads or any form of communication with the outside world. | После 450 лет колониального господства Португалия оставила территорию в плачевном состоянии и на примитивном уровне развития: без школ, дорог и каких-либо средств связи с внешним миром. |
| Egypt recognized that the South African democracy is relatively young, and that over a period of 350 years, South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism to apartheid, which is the worst form of institutionalized racism and racial discrimination. | Египет отметил, что южноафриканская демократия является относительно молодой и что более 350 лет южноафриканцы находились под гнетом сменявших друг друга репрессивных режимов, начиная с захвата территории, установления колониального господства и кончая апартеидом, который являет собой наихудшую форму возведенного в ранг института расизма и расовой дискриминации. |
| The eradication of colonialism continued to be one of the priorities of the United Nations and it was important to affirm the right of people under colonial rule to pursue self-determination. | Искоренение колониализма по-прежнему является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций, и важно подтвердить право народов, живущих в условиях колониального господства, на самоопределение. |
| Finally, SADC called for the effective implementation of the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism (2001-2010), for there would be no peace or development so long as there were people living under colonial or foreign occupation and domination. | В заключение представитель САДК призывает к эффективному осуществлению плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма (2001 - 2010 годы); до тех пор пока есть народы, живущие в условиях колониального господства или иностранной оккупации, нельзя говорить о мире и развитии. |
| However, even with fewer than 2 million people currently living under colonial rule, the decolonization process, notwithstanding two International Decades for the Eradication of Colonialism, remained incomplete and that was why a draft resolution on a Third International Decade had been submitted. | Однако при том, что в настоящее время менее 2 млн. человек живут в условиях колониального господства, процесс деколонизации, несмотря на проведение двух Международных десятилетий за искоренение колониализма, остается незавершенным; поэтому был представлен проект резолюции о провозглашении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| Centuries of foreign colonialism followed by decades of homegrown authoritarian governments. | Колониальное правление на протяжении столетий, а затем правление местных авторитарных правительств на протяжении десятилетий. |
| The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. | Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно. |
| The complexities created today around the question of citizenship and nationality therefore have their roots in the arbitrary provisions of United States colonialism in Puerto Rico. | Таким образом, существующие сегодня в отношении вопроса о гражданстве и подданстве сложности обусловлены произвольным характером механизма, с помощью которого Соединенные Штаты установили свое колониальное господство в Пуэрто-Рико. |
| India's colonial legacy helped create a broad-based solidarity between India and other erstwhile colonized peoples and nations, and it reaffirmed its commitment to ensuring that colonialism was banished forever. | Колониальное наследие Индии способствует установлению имеющих под собой широкую основу отношений солидарности между Индией и другими народами и странами, которым довелось пережить гнет колониализма, и она вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения окончательного искоренения колониализма. |
| The legacy of colonialism has, in fact, been the primary source of conflict in the continent. | Колониальное наследие, по сути, стало основным источником конфликтов на континенте. |