Furthermore, they emphasized the need for the Special Committee to continue its work until the total eradication of colonialism had been achieved. |
Кроме того, они подчеркнули, что Специальному комитету необходимо продолжать свою работу до тех пор, пока колониализм не будет полностью ликвидирован. |
It should be recalled that colonialism and associated undemocratic processes which did not take into account the views of the people concerned were a violation of basic human rights. |
Следует напомнить, что колониализм и связанные с ним антидемократические процессы, в рамках которых игнорируется мнение заинтересованных групп населения, представляют собой нарушение основных прав человека. |
Without the fratricidal, brother-against-brother wars fomented by African chiefs, neither the slave trade nor colonialism would have been possible. |
Без братоубийственных войн, разжигавшихся африканскими вождями, в которых брат шел против брата, были бы невозможными ни работорговля, ни колониализм. |
With the sole exception of Zimbabwe, no leading politician in any post-imperial country has made a notable speech in recent years attacking colonialism. |
За последние годы ни один ведущий политик ни в одной пост-имперской стране (Зимбабве является единственным исключением) не делал сколько-нибудь заметного выступления с нападками на колониализм. |
In 1869, she addressed the Constitutional Assembly of Cuban patriots at Guáimaro in which she linked female emancipation to the abolition of slavery and the struggle against colonialism. |
1869 году Ана обратилась к Конституционному собранию патриотов Кубы, в своей речи она связана женскую эмансипацию с отменой рабства и борьбой против колониализм. |
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. |
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века. |
Moreover, while earlier the access to raw materials and produce was the main reason for acquiring and maintaining colonies, the depression had reduced the prices of all primary commodities to such an extent that colonialism was no longer required for that purpose. |
Более того, если раньше главной причиной завоевания и содержания колоний был доступ к сырым материалам и продукции, депрессия снизила цены на все первичные товары до такого уровня, что для этой цели колониализм уже не требовался. |
No doubt, colonialism threatened the very core of Puerto Rico's higher education system. |
Можно лишь заключить, что колониализм угрожает самой университетской системе в стране. |
That plan, which was yet another victory for the people of Western Sahara and the Special Committee, which was steadfastly working towards the attainment of its main objective, promoted the complete elimination of colonialism. |
В этом - еще одна победа народа Западной Сахары и Специального комитета, последовательно добивающегося выполнения своей главной задачи - стереть колониализм с лица планеты. |
However, colonialism still was not entirely a thing of the past. |
Однако окончательно стереть колониализм с лица земли пока не удалось. |
Yet followers of world affairs would be unwise to consign colonialism to the proverbial dustbin of history, for it remains a factor in understanding our world's problems and dangers. |
Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире. |
In the same Chamber we are now denouncing not Portuguese colonialism but the illegal occupation of our country, East Timor, by a third-world State, which is Chairman of the Non-Aligned Movement. |
В том же самом зале мы теперь осуждаем не португальский колониализм, а незаконную оккупацию нашей страны, Восточного Тимора, одним из государств «третьего мира», являющимся в настоящее время председателем Движения неприсоединения. |
We have been subjected to colonialism in its worst form: a Fascism that wreaked havoc in our country, killing, displacing and exiling countless numbers of our citizens. |
Мы испытали колониализм в его наихудшей форме: фашистский режим, который вызвал разрушения в нашей стране, при котором убивали, перемещали людей и высылали бесчисленное количество наших граждан. |
Centuries-old colonialism became history against the irresistible heave of the colonized to reclaim their lands, their souls, so that oppressed humanity could regain a voice, a say in its own political and economic destiny. |
Вековой колониализм стал достоянием истории из-за неудержимого стремления колонизованных масс освободить свою землю и свои души, с тем чтобы угнетенные народы вновь могли обрести голос и право на свою политическую и экономическую судьбу. |
While it must be recognized that colonialism had safeguarded, through a system of separation, the lands, culture and language of indigenous Fijians, serious reforms were needed to take into account the realities of the twenty-first century. |
Представитель Фиджи вынужден признать, что колониализм обеспечил защиту земель, культуры и языка коренных народов страны, посредством их изоляции и применения преференциального режима, однако отмечает, что проведение существенных реформ необходимо для того, чтобы соответствовать реалиям XXI века. |
One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. |
Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства. |
The invitation has been extended in order to prevent obsolete concepts, such as colonialism, neocolonialism, racial discrimination, poverty and xenophobia, from widening the chasm between our States and societies. |
Ее цель - не допустить расширения пропасти между государствами и обществами вследствие сохранения таких отживших свой век концепций, как колониализм, неоколониализм и расовая дискриминация, а также нищеты и ксенофобии. |
Similarly, the international community must ensure that the new millennium is free from the moral ravages that humankind has experienced, such as slavery, colonialism, apartheid and genocide, just to cite a few examples. |
Аналогичным образом, международное сообщество должно обеспечить, чтобы новое тысячелетие не знало пагубных моральных проблем, с которыми столкнулось человечество, в частности таких, как рабство, колониализм, апартеид и геноцид. |
It is sad that, seven years into the twenty-first century, colonialism is still with us, posing a serious challenge to this Organization and humanity at large. |
Право народов на самоопределение является основополагающим правом, которое зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций. Грустно, что, хотя и прошло семь лет XXI века, колониализм по-прежнему сохраняется и представляет собой серьезную угрозу Организации и человечеству в целом. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Castillo took a place at the petitioners' table. Mr. Castillo said that colonialism was a crime against humanity that hindered development and called on all free countries to support Puerto Rico's fight for freedom and independence. |
Г-н Кастильо говорит, что колониализм является преступлением против человечества, которое препятствует развитию, и призывает все свободные страны поддержать борьбу Пуэрто-Рико за независимость. |
The CARICOM States would have hoped that racism would have been no more than a diminished and insignificant practice by the third millennium, and that colonialism, as an unfair political system, would not have endured into the twenty-first century. |
По мнению государств-членов КАРИКОМ, в третьем тысячелетии расизм как политика придет в упадом и колониализм как несправедливая капиталистическая система исчезнет с лица земли в начале XXI века. |
The Special Rapporteur felt it would be useful for purposes of comparison, given the similar historical heritage - slavery and colonialism - and demographic composition of Guyana and Trinidad and Tobago, to use the occasion to visit Trinidad and Tobago also. |
Исходя из этого и стремясь сопоставить положение дел в этих странах, имеющих схожее историческое наследие - рабство и колониализм - и социально-демографический состав, Специальный докладчик счел целесообразным также посетить Тринидад и Тобаго. |
The operation of inter- and intra-gender hierarchies is made even more complex by communities and States with histories of subjugation either as national minorities or under systems including colonialism, imperialism, apartheid and occupation. |
Межгендерные и внтуригендерные иерархические связи еще более усложняются в обществах и государствах с историей подчинения национальных меньшинств или жизни при таких системах подчинения, как колониализм, империализм, апартеид и оккупация. |
We recognize that colonialism in all its expressions continues to rob us of our ancestral knowledge, cultural and spiritual practices, of our economies and way of life of our Peoples, as well as our cultural and intellectual heritage which forms a part of our spirituality. |
Мы признаем, что колониализм во всех его проявлениях по-прежнему служит причиной исчезновения наших родовых знаний, культуры и вероисповедной практики, хозяйства и укладов жизни наших народов, а также нашего культурного и интеллектуального наследия, являющегося частью нашего духовного начала. |
This is the first time that a sitting head of state has been indicted for war crimes, with reaction around the world mainly divided between those who hailed the move as a great step for international justice and those who condemned it as colonialism. |
В первый раз действующий глава государства был обвинен в военных преступлениях, что разделило людей во всем мире на тех, кто приветствовал это, как большой шаг в сторону международного правосудия, и тех, кто осудил этот шаг как колониализм. |