| It also reaffirms the determination of the General Assembly to eliminate colonialism quickly and completely from the history of humankind. | В нем подтверждается также твердое намерение Генеральной Ассамблеи быстро и полностью ликвидировать колониализм, чтобы он стал только достоянием истории человечества. |
| Mr. Nambiar (India) said that colonialism went against the tenets of democracy, freedom, dignity, progress and human rights. | Г-н Намбиар (Индия) говорит, что колониализм идет вразрез с принципами демократии, свободы, достоинства, прогресса и прав человека. |
| Globalization is not new: slavery, colonialism and the two world wars of the twentieth century are evidence of that. | Глобализация - это не новое явление: подтверждением этого являются рабство, колониализм и две мировые войны ХХ века. |
| Our people have come through slavery, indentureship, colonialism and imperialism, and we have survived. | Наш народ пережил рабство, зависимость, колониализм и империализм, и мы выстояли. |
| As I said in the Second Committee yesterday, economic globalization is turning into corporate colonialism. | Как я сказал вчера во Втором комитете, экономическая глобализация превращается в корпоративный колониализм. |
| Military colonialism destroys natural fonts of energy. | Военный колониализм разрушает природные источники энергии. |
| As such, colonialism did not just exist, but had an adverse effect on all aspects of the life of the community and individuals. | Поэтому колониализм не просто существует - он оказывает отрицательное воздействие на все стороны жизни общины и отдельных людей. |
| Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. | Благодаря коллективным усилиям всего человечества рабство, работорговля, колониализм и апартеид перестали существовать. |
| Contact with the outside world had touched Tokelau more than colonialism itself - there had never been a resident administering Power in the Territory. | Контакт с внешним миром затронул Токелау больше, чем сам колониализм - в территории никогда не было постоянной управляющей власти. |
| Where those injustices were founded on racist attitudes and practices, colonialism can be viewed as having been a source of racism. | В тех случаях, когда эти проявления были обусловлены расистскими взглядами и практикой, колониализм можно рассматривать в качестве источника расизма . |
| This is also the result of a long term colonialism and extended civil wars. | Кроме того, свою роль здесь сыграли многовековой колониализм и затяжные гражданские войны. |
| This is manifested in colonialism and other wars of conquest, slavery, genocide, apartheid, ethnic cleansing and other atrocities. | Подтверждением этого является колониализм и прочие захватнические войны, рабство, геноцид, апартеид, этнические чистки и другие акты жестокости. |
| We share the view that slavery, slave trading, colonialism and apartheid are major historical sources and manifestations of racism, racial discrimination and related intolerance. | Мы разделяем мнение о том, что рабство, работорговля, колониализм и апартеид являются главными историческими источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости. |
| There was no doubt that colonialism had contributed to the socio-economic woes faced by most peoples in Africa. | Нет никакого сомнения в том, что колониализм усугубляет те социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается большинство жителей Африки. |
| For coming generations, colonialism may be a part of history. | Для грядущих поколений колониализм, возможно, уже будет частью прошлой истории. |
| Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. | Многие явления, такие как колониализм, нищета, отставание в развитии, отчуждение, голод, дискриминация, расизм и религиозная нетерпимость, по-прежнему сохраняются. |
| Furthermore, colonialism was instilling in its population a psychology of dependence and passivity. | Кроме того, колониализм создает ощущение зависимости и способствует упадническим настроениям среди населения страны. |
| That would perpetuate rather than eradicate colonialism. | Подобное решение увековечит, а не искоренит колониализм. |
| There should be no doubt that if Spain succeeded in delaying Gibraltar's decolonization then colonialism would never be eradicated. | Не должно быть никакого сомнения в том, что, если Испании удастся задержать процесс деколонизации Гибралтара, колониализм в таком случае никогда не будет искоренен. |
| If all Member States worked together, colonialism could be a thing of the past. | Если все государства-члены будут работать сообща, колониализм может уйти в прошлое. |
| There were many other causes of poverty, including colonialism and slavery. | Существует множество других причин для появления этой проблемы, включая колониализм и рабство. |
| There remains insufficient consciousness in the international community of the enormity of the injustice that colonialism and settlement meant for the peoples of many continents. | Международное сообщество до сих пор не вполне осознало масштабы несправедливости, которую колониализм и политика поселений принесли народам на многих континентах. |
| Just as spousal abuse was no mere domestic matter, colonialism was an international crime that required the intervention of all countries that defended freedom and self-determination. | Точно так же, как супружеское насилие не является исключительно внутренним вопросом семьи, так и колониализм является международным преступлением, требующим вмешательства всех стран, которые защищают свободу и самоопределение. |
| Some felt that development aid, had resembled colonialism in that it had propped up various political regimes. | Некоторые полагают, что помощь на цели развития смахивает на колониализм в том смысле, что она поддерживает различные политические режимы. |
| Despite repeated reaffirmations by the General Assembly that colonialism was incompatible with the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, complete decolonization remained a dream. | Несмотря на неоднократные подтверждения Генеральной Ассамблеей того, что колониализм несовместим с Уставом Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларацией прав человека, достижение полной деколонизации остается мечтой. |