The national races in Myanmar had lived in harmony throughout the ages, until colonialism had created discord, leaving the country to contend with numerous insurgencies after independence. |
В течение веков национальности в Мьянме жили в согласии, пока колониализм не посеял вражду, предоставив стране после получения независимости самой бороться с многочисленными повстанческими действиями. |
Sixty-two years ago, when the United Nations was formed, the international system was less complex and colonialism was still the dominant concern. |
Шестьдесят два года тому назад, когда была учреждена Организация Объединенных Наций, международная система была менее сложной и наибольшую обеспокоенность вызывал колониализм. |
Africa's renewal and recovery from a past characterized by slavery, imperialism, colonialism, apartheid and neocolonialism is geared towards the attainment of durable peace, democracy, sustainable prosperity and unity. |
Целью усилий по обновлению Африки и избавлению от прошлого, в котором были рабство, империализм, колониализм, апартеид и неоколониализм, является достижение прочного мира, демократии, устойчивого процветания и единства. |
Member States recognized that colonialism hindered international economic cooperation, impeded the social, economic and cultural development of the peoples of Non-Self-Governing Territories and was a violation of the Charter of the United Nations and international law. |
Государства-члены признают, что колониализм тормозит международное экономическое сотрудничество, препятствует социальному, экономическому и культурному развитию несамоуправляющихся территорий и является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
Such colonialism by consent was utterly unacceptable, especially when it came at the expense of the legitimate rights of another State and those of the original inhabitants of the colony, as in the case of Gibraltar. |
Такой колониализм по согласию является абсолютно неприемлемым, особенно когда это происходит в ущерб законным правам другого государства и интересам коренных жителей этой колонии, как это имеет место в случае Гибралтара. |
In that connection, it should be noted that although the Declaration, Programme of Action and statements delivered during the general debate had contained references to colonialism, the overwhelming emphasis had been on past colonialism. |
В этой связи следует отметить, что, хотя в Декларации, программе действий и заявлениях, сделанных в ходе общих прений, содержались ссылки на колониализм, основной упор делался на колониализм прошлого. |
The international community considered colonialism a historical aberration; hence it was vital to eradicate the remaining forms of colonialism, in line with the Charter of the United Nations and relevant United Nations resolutions, and to bring the decolonization message to a wide audience. |
Международное сообщество считает колониализм исторической аберрацией; поэтому искоренение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций оставшихся форм колониализма и доведение послания о деколонизации до широкой аудитории имеет жизненно важное значение. |
While it is conceded that classical colonialism is not the problem in South Africa, the determining common feature of both the South Africa situation and classical colonialism is the denial of the right to self-determination. |
Хотя считается, что классический колониализм более не является проблемой в Южной Африке, характерной общей чертой как положения в Южной Африке, так и классического колониализма является лишение права на самоопределение. |
It recalls the proclamation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, and reaffirms that colonialism is incompatible with the United Nations Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration on Decolonization of 1960. |
В нем отмечается провозглашение второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и подтверждается, что колониализм несовместим с Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека и Декларацией о деколонизации 1960 года. |
Mr. Tarar (Pakistan) said that, despite the General Assembly's repeated affirmation that it was incompatible with the Charter, colonialism had not ended with the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, owing to a lack of political will. |
З. Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что, несмотря на неоднократные заявления Генеральной Ассамблеи о несовместимости колониализма с Уставом, колониализм не закончился со вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма, и причиной тому - отсутствие политической воли. |
Mr. Scappini Ricciardi (Paraguay) said that colonialism and the continued existence of colonies were one of the most striking traces still remaining of a structure of international relationships and power anchored in the past, which had harmed some and benefited others. |
Г-н Скаппини Ричарди (Парагвай) говорит, что колониализм и сохранение колоний являются одним из наиболее поразительных проявлений все еще сохраняющейся структуры международных отношений и власти прошлого, которая нанесла ущерб одним и принесла блага другим. |
The continued refusal on the part of some former colonial Powers to acknowledge the devastating effects that colonialism has had, and continues to have, on the economic development of most of the former colonies has also been much in evidence. |
Весьма очевиден также и постоянный отказ некоторых бывших колониальных держав признать то опустошительное воздействие, которое колониализм оказал и продолжает оказывать на экономическое развитие большинства бывших колоний. |
Guimarães dismissed the Portuguese ambassador's argument that Portuguese colonialism was based on miscegenation and the creation of multiracial societies, stating that this was "not enough of a reason to prevent independence". |
Гимарайнш отверг довод португальского посла, что португальский колониализм основан на смешанных браках и создании мультирасовых обществ, заявив, что это «недостаточный довод для препятствия независимости». |
But how can we blame that legacy while turning a blind eye to a kind of colonialism against women in these same countries' private homes and public institutions? |
Но как мы можем обвинять это наследие, если мы закрываем глаза на своего рода колониализм, которому подвергаются женщины, в частных домах и государственных учреждениях этих самых стран? |
These articles also guarantee the participation of all Nicaraguans and of their organizations in the country's economic, political and social affairs, without any also condemn racism and colonialism and any form of subordination of one State to another is rejected. |
В указанных статьях также гарантируется участие всех никарагуанцев и их организаций в решении всех экономических, политических и социальных вопросов страны без какой-либо дискриминации, отвергается расизм, колониализм и любые формы подчинения одного государства другому. |
Such a culmination of forthright position by the Council was deemed necessary as "Portuguese colonialism on the African continent [was] a serious threat to the peace and security of independent African States" (resolution 290 (1970) of 8 December 1970). |
Такая трансформация прямолинейной позиции Совета была сочтена необходимой, поскольку "португальский колониализм на африканском континенте [представлял] серьезную угрозу миру и безопасности независимых африканских государств" (резолюция 290 (1970) от 8 декабря 1970 года). |
Two externally imposed experiences - the slave trade and colonialism - interrupted the process of indigenous State formation and development of the several great empires of the region and introduced artificially imposed systems of administration and production. |
Два навязанных извне испытания - работорговля и колониализм - прервали процесс формирования государств коренного населения и развития ряда великих империй региона, а также искусственно навязали им системы управления и производства. |
Foremost among them is the colonialism to which the countries of the continent were long subjected, during which their natural and human resources were drained and their markets cruelly monopolized. |
Основной из таких причин является колониализм, под гнетом которого в течение длительного времени находились страны Африки, и во времена которого происходила утечка природных и людских ресурсов и жесточайшая монополизация рынков. |
The fact that there were still 17 Non-Self-Governing Territories in the world which could not fully exercise their right to self-determination was a sign that colonialism and its vestiges were not entirely a thing of the past. |
Тот факт, что в мире все еще существуют 17 несамостоятельных территорий, которые не могут добиться осуществления своего права на самоопределение, свидетельствует о том, что колониализм и его пережитки еще живы. |
For example, an analysis of political factors makes it possible to consider matters as different as nationalism, colonialism, the role of political parties in incitement to racial hatred, etc. |
Так, например, анализ политических факторов позволяет затронуть такие столь разные вопросы, как национализм, колониализм, роль политических партий в подстрекательстве к расовой ненависти, и т.д. |
Such concepts as "colonies", "colonialism" and "decolonization" continued to pervade the resolutions and the work of the Special Committee, with their connotations of forcible occupation, subjugation and exploitation. |
В этих резолюциях, как и в ходе работы Специального комитета, продолжают использоваться такие формулировки, как "колонии", "колониализм" и "деколонизация", в которые заложены идеи насильственной оккупации, порабощения и эксплуатации. |
Condemns anew colonialism in all its forms as an act of aggression violating all international covenants and the principles of International Law. |
вновь осуждает колониализм во всех его формах как акт агрессии, нарушающий все международные пакты и принципы международного права; |
In the debate on the paragraph on special measures, some representatives were concerned that special measures could be used as a weapon by Governments anxious to perpetuate the separation of certain groups from the rest of the population, or to justify colonialism. |
В ходе прений по пункту, касающемуся особых мер, некоторые представители высказали обеспокоенность в связи с тем, что особые меры могут использоваться в качестве орудия правительствами, желающими увековечить разделение между некоторыми группами и остальным населением или оправдать колониализм. |
Though a survivor of colonialism and a representative of the greatness of Africa's past, Ethiopia also unfortunately came to represent and symbolize the poverty, dearth and destitution of Africa's more recent history. |
Пережив колониализм, Эфиопия - свидетель былого величия Африки - к сожалению, стала олицетворением и символом нищеты, смертей и лишений, столь характерных для современной истории этого континента. |
They were happy that you would come, because this would give us an opportunity to reaffirm in front of you all that to us slavery, colonialism and racism are fundamentally repugnant. |
Они счастливы, что вы прибыли сюда, поскольку это даст нам возможность вновь заявить вам, что для нас рабство, колониализм и расизм - это глубоко отвратительные явления. |