Centuries of foreign colonialism followed by decades of homegrown authoritarian governments. |
Колониальное правление на протяжении столетий, а затем правление местных авторитарных правительств на протяжении десятилетий. |
The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. |
Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно. |
In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. |
В развивающихся странах колониальное наследие и нехватка ресурсов создали препятствия для образования широких слоев населения и формирования других предпосылок развития. |
The complexities created today around the question of citizenship and nationality therefore have their roots in the arbitrary provisions of United States colonialism in Puerto Rico. |
Таким образом, существующие сегодня в отношении вопроса о гражданстве и подданстве сложности обусловлены произвольным характером механизма, с помощью которого Соединенные Штаты установили свое колониальное господство в Пуэрто-Рико. |
Third, colonial domination, since colonialism was virtually extinct and had not been defined with precision. |
В-третьих, колониальное господство, поскольку колониализм исчез и поскольку нет его точного определения. |
India's colonial legacy helped create a broad-based solidarity between India and other erstwhile colonized peoples and nations, and it reaffirmed its commitment to ensuring that colonialism was banished forever. |
Колониальное наследие Индии способствует установлению имеющих под собой широкую основу отношений солидарности между Индией и другими народами и странами, которым довелось пережить гнет колониализма, и она вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения окончательного искоренения колониализма. |
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. |
Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое. |
The legacy of colonialism continued to be expressed in racial hatred, discrimination and xenophobia. |
Колониальное наследие до сих пор проявляется в расовой ненависти, дискриминации и ксенофобии. |
The legacy of colonialism has, in fact, been the primary source of conflict in the continent. |
Колониальное наследие, по сути, стало основным источником конфликтов на континенте. |
The legacy of colonialism includes the loss of key human and natural resources and the demarcation of arbitrary borders, and an inhibited process of political and economic development. |
Колониальное наследство - это утрата основных людских и природных ресурсов и демаркация произвольно установленных границ, а также сдерживаемый препятствиями процесс политического и экономического развития. |