But all this financing is simply a continuation of colonialism. |
Это ничто иное, как продолжение колонизации. |
To rectify injustices caused by multinational enterprises in East Timor, the international community should understand the history of colonialism in that country. |
С другой стороны, важно, чтобы международное сообщество узнало об истории колонизации Восточного Тимора, чтобы иметь возможность исправить то, что сделали многонациональные компании. |
It is shaped by the interaction of a wide range of factors, including histories of colonialism and post-colonial domination, nation-building initiatives, armed conflict, displacement and migration. |
Он формируется в результате взаимодействия широкого круга факторов, в том числе исторически сложившихся в периоды колонизации и послеколониального господства, реализации проектов национального строительства, в периоды вооруженных конфликтов, перемещения и миграции населения. |
I should like to stress that no other country has lost, as a result of occupation and colonialism, such a large part of its indigenous population during modern times. |
Я хотел бы подчеркнуть, что ни одна страна в современной истории не потеряла такую большую часть коренного населения в результате оккупации или колонизации. |
We believe that the directives and the procedural principles of this fund will help return cultural property to the countries from which this property was taken, either as a result of occupation or colonialism or by illegal means. |
Мы считаем, что директивы, принципы и процедуры деятельности этого фонда будут содействовать возвращению культурной собственности странам, из которых она была вывезена либо в результате оккупации и колонизации, а также незаконным путем. |
With reference to the question of the rights of peoples to self-determination, the Commission on Human Rights had drawn attention to the effects of colonialism or occupation on the exercise of that right. |
В связи с вопросом о праве народов на самоопределение Комиссия по правам человека обратила внимание на последствия колонизации и оккупации для осуществления этого права. |
Nicaragua's history can be divided into three main periods: the pre-Hispanic period, the period of the Conquest and colonialism, and the independent and modern period. |
История Никарагуа делится на три больших периода: доиспанский период, период завоевания (в ходе испанской конкисты) и колонизации и современный период независимости. |
During the period under review, the Special Committee continued to work within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and its Plan of Action. |
В течение подотчетного года Специальный комитет продолжал работать в рамках второго Международного десятилетия по искоренению колонизации и его программы действий. |
Joining to form Malaysia was seen as a new form of colonialism under Malaya. |
Присоединение к Малайзии рассматривалось как новая форма колонизации, теперь уже со стороны малайцев. |
This means that the experience of colonialism, assimilation and genocide must be factored into the relationship between client or patient and service providers. |
Это означает, что при построении отношений между клиентом или пациентом и медицинским учреждением должны учитываться последствия колонизации, ассимиляции и геноцида коренных народов. |
Recalling the resolutions adopted by the Islamic Summit Conferences and those adopted by the Islamic Conferences of Foreign Ministers (ICFMSs) on the issue of redress for the damages resulting from the effects of colonialism and wars, particularly land mines and the after-effects of war; |
напоминая о резолюциях, принятых исламскими конференциями на высшем уровне и исламскими конференциями министров иностранных дел, по вопросу о возмещении ущерба в результате последствий колонизации и войн, в частности за последствия установления противопехотных мин и последствия войны, |
Spanish colonization of the Territory, long ended, should not be replaced subsequently by any other form of colonialism. |
Время испанской колонизации этой территории давно закончилось, и в ней нельзя устанавливать какой-либо другой колониальный режим. |
The international community should bring the decolonization process to a successful conclusion and commit to making the twenty-first century free from colonialism. |
Международное сообщество должно довести процесс колонизации до успешного завершения и взять на себя обязательство сделать двадцать первый век свободным от колониализма. |
Furthermore, States which colonized Africa and enslaved its peoples must apologize to the continent and pay full compensation for the damages inflicted by colonialism. |
Кроме того, государства, которые участвовали в колонизации Африки и в порабощении ее народов, должны извиниться перед этим континентом и выплатить полную компенсацию за нанесенный колониализмом ущерб. |
"Pre-colonial" acknowledges the patterns of colonialism and colonization that have had a negative impact on indigenous peoples, their lands, territories and resources. |
Слова «до колонизации» подтверждают наличие колониализма и колонизации, которые оказали негативное воздействие на коренные народы, их земли, территории и ресурсы. |
However, one wonders whether the time has not come for the international community to change its use of language, for settlements do constitute a form of colonization in a world that has outlawed colonialism. |
Однако пора уже задуматься над тем, не следует ли международному сообществу изменить используемые им термины, поскольку в действительности поселения представляют собой одну из форм колонизации в современном мире, признавшем незаконный характер колониализма. |
The observer for the Centre for Human, Civil and Autonomous Rights also considered that ethnic conflict had its origins in colonialism and spoke about a continuing process of internal colonization by independent States. |
Наблюдатель от Центра в поддержку прав человека, гражданских прав и права на самоопределение также высказала мнение о том, что корни этнических конфликтов следует искать в истории колониализма, и затронула продолжающийся процесс внутренней колонизации, осуществляемой независимыми государствами. |
For the general track, topics include the transatlantic slave trade in the context of European colonization of the Americas; emancipation in the context of the French Revolution and the 1789 Declaration of the Rights of Man and the Citizen; and colonialism. |
В рамках общего среднего образования рассматриваются такие темы, как трансатлантическая работорговля в контексте европейской колонизации Северной и Южной Америки; освобождение от рабства в контексте французской революции и Декларации прав человека и гражданина 1789 года; и колониализм. |
With the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism in sight, the conditions and criteria for determining the end of colonization must be re-examined as a matter of urgency. |
В преддверии завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма условия и критерии, используемые при определении окончания периода колонизации, должны быть безотлагательно пересмотрены. |
The year 2005 marks a significant benchmark in the decolonization process, with the convergence of the five-year review of the United Nations Millennium Declaration, b which reaffirms international commitment to decolonization, and the five-year review of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
2005 год знаменует собой важную веху в процессе деколонизации, поскольку проведение пятилетнего обзора Декларации тысячелетия Организации Объединенных Нацийb, в которой подтверждается международная приверженность делу колонизации, совпало с проведением пятилетнего обзора по итогам второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |