Namibia took the view that where colonialism and foreign occupation existed, there could be no development, no security, and no freedom to live in dignity. |
Намибия считает, что там, где существует колониализм и иностранная оккупация, не может быть развития, безопасности и свободы жить в достойных человека условиях. |
He said that both colonialism and the post-colonialist framework have resulted in a situation where wealthy countries dominate poor countries to have access to their natural resources. |
По его словам, как колониализм, так и пост-колониальная система создали ситуацию, при которой богатые страны доминируют над бедными странами в доступе к их природным ресурсам. |
When the sovereignty of a State was infringed, human rights, fundamental freedoms and democracy were jeopardized, as colonialism, the adoption of racist policies and wars of aggression had amply demonstrated. |
Как достаточно наглядно показали колониализм, распространение расистской идеологии и агрессивные войны, нарушение государственного суверенитета ставит под угрозу права человека, основные свободы и демократию. |
It reflects the world-view cast in the mould of a bygone era, when the Second World War was just over and colonialism was still alive. |
Оно является отражением мировоззрения, сложившегося в отошедшую в прошлое эпоху, когда только что закончилась вторая мировая война и все еще существовал колониализм. |
Nation-states whose boundaries and borders are relatively recent or that have experienced colonialism may be more prone to religious nationalism, which may stand as a more authentic or "traditional" rendering of identity. |
Государства, чьи границы обозначились сравнительно недавно, или которые пережили колониализм, могут быть более склонны к проявлению религиозного национализма, который можно считать более истинным или "традиционным" проявлением национального самосознания. |
Pius XI planned an encyclical Humani generis unitas (The Unity of the Human Race) to denounce racism in the US, Europe and elsewhere, as well as antisemitism, colonialism and violent German nationalism. |
Пий XI запланировал энциклику «Humani generis unitas» («О единстве человеческого рода»), осуждающую расизм в США, Европе и других странах, а также антисемитизм, колониализм и насилие германского национализма. |
He would argue just the opposite: colonialism was no different from the way it had always been and the colonial Powers were living in the past. |
Оратор же хотел бы сказать совсем иное: колониализм сейчас отнюдь не отличается от того, чем он был всегда, а колониальные державы живут прошлым. |
Mrs. VALDES (Cuba), speaking on agenda item 140, said that her Government firmly condemned international terrorism, which could not be analysed without examining its underlying causes, including racism, colonialism and foreign domination. |
Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что ее правительство решительно осуждает международный терроризм, который нельзя анализировать в отрыве от его коренных причин, включая расизм, колониализм и иностранное господство. |
The Ministers reaffirmed the importance of disseminating information with respect to sovereignty and self-determination and denounced all forms of domination and subjugation, notably colonialism, aggression, terrorism, economic blockade and interference against member States of the Movement of Non-Aligned Countries. |
ЗЗ. Министры подтвердили важное значение распространения информации с точки зрения обеспечения уважения суверенитета и самоопределения и осудили все формы господства и угнетения, такие, как колониализм, агрессия, терроризм, экономическая блокада и вмешательство во внутренние дела государств - членов Движения неприсоединившихся стран. |
When the United Nations was created in 1945, colonialism defined the relations between the powerful and the weak, between Europe and much of Asia and Africa. |
Когда в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, колониализм определял отношения между сильными и слабыми в Европе и большинством стран Азии и Африки. |
The former colonial Powers should pay those peoples fair compensation for the looting and plunder so that colonialism, with its consequent acts of aggression, domination, occupation and exploitation, may be effaced for ever. |
Бывшие колониальные державы должны заплатить этим народам справедливую компенсацию за награбленное, так чтобы колониализм и его проявления в виде агрессии, угнетения, оккупации и эксплуатации исчезли навсегда. |
Genuine multilateralism, that is, decisions based on the will of majorities, has allowed humanity to rid itself of some of its worst problems, such as colonialism, apartheid and the nuclear arms race. |
Подлинная многосторонность, т.е. решения, принимаемые на основе воли большинства, позволила человечеству избавиться от некоторых самых тяжелых проблем, таких, как колониализм, апартеид и гонка ядерных вооружений. |
From this podium, we reiterate our appeal to the nations of the world to adopt an historic resolution through our Organization condemning colonialism and compelling the colonial Powers to pay compensation to all the peoples that they colonized and persecuted in the past. |
С этой трибуны мы вновь призываем государства мира принять в рамках нашей Организации историческую резолюцию, осуждающую колониализм и обязывающую колониальные державы выплатить компенсацию всем тем народам, которые они колонизировали и преследовали в прошлом. |
The inactivity of the administering Power in response to the requests for change directly affected the people of Guam since colonialism did not simply exist but was a destructive force. |
Бездействие управляющей державы в ответ на призыв к переменам самым непосредственным образом сказывается на положении народа Гуама, поскольку колониализм не просто существует, он является разрушительной силой. |
New evils will emerge to bedevil international peace and security now that the cold war, the problem of the colour bar, and colonialism have been largely conquered. |
Возникли новые беды, которые терзают международный мир и безопасность сейчас, когда "холодная война", проблема расового барьера и колониализм в основном побеждены. |
However, despite all efforts, international solidarity and the patient work of the Special Committee, the United States was still not ready to meet its obligation to engage in a true process of self-determination to bring the indignity of colonialism to an end. |
Тем не менее, несмотря на предпринятые усилия, международную солидарность и упорную работу Специального комитета, Соединенные Штаты по-прежнему не намерены выполнить свою обязанность по развертыванию реального процесса самоопределения, с тем чтобы положить конец такому гнусному явлению, как колониализм. |
He spoke of the right-wing voices that are ready to impose upon the States of the Caribbean Community a new colonialism under a variety of guises, such as those of limited sovereignty and extraterritoriality. |
Он говорил о голосах правых сил, которые готовы навязать государствам Карибского сообщества новый колониализм под различными масками, такими, как ограниченный суверенитет и экстратерриториальность. |
Issues recently covered included the return of Vieques to the Puerto Rican people, the Falkland Islands and the statement by the Secretary-General that colonialism was an anachronism in the twenty-first century. |
Среди тем, затронутых в недавних передачах, - вопрос возвращения острова Вьекес народу Пуэрто-Рико, проблема Фолклендских островов и заявление Генерального секретаря о том, что в XXI веке колониализм является анахронизмом. |
On the whole, colonialism has been eradicated; many countries have gained their freedom and independence; and the number of States Members of the United Nations has vastly increased. |
Был в целом ликвидирован колониализм, многие страны получили свободу и независимость и резко выросло число членов Организации Объединенных Наций. |
Like all colonialism, that of the United States bears the mark of repression, which is a bloody and tragic aspect of the history of colonized peoples and those who have experienced acts of intervention. |
Подобно всем разновидностям колониализма колониализм Соединенных Штатов характеризуется угнетением, которое является кровавым и трагичным аспектом истории колониальных народов и тех, кто столкнулся с интервенцией. |
For the Conference to meet its overall objectives, wrongdoings of the past such as the slave trade and colonialism need to be comprehensively dealt with because of their part in entrenching racism and racial discrimination. |
Для того чтобы Конференция достигла всех своих целей, следует комплексно рассмотреть имевшие место в прошлом негативные явления, такие, как работорговля и колониализм, ввиду их роли в укоренении расизма и расовой дискриминации. |
It does not seem logical, moreover, that the presence or absence of oppression should be a factor distinguishing indigenous peoples from others heaving experienced so-called classic colonialism. |
Кроме того, не представляется логичным, чтобы наличие или отсутствие угнетения было фактором, отличающим коренные народы от других, переживших так называемый "классический колониализм". |
As a proposal by the Special Committee for a Second Decade is considered by the General Assembly at its fifty-fifth session, the United Nations will continue to strive for the full implementation of the Declaration and the eradication of colonialism from the face of the world. |
В то время, когда Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии рассматривает предложение Специального комитета о проведении второго Десятилетия, Организация Объединенных Наций будет продолжать стремиться к полному осуществлению Декларации и тому, чтобы стереть колониализм с лица земли. |
Even so, however, vigilance was needed since colonialism was still alive and was not yet finished. |
Но при этом оратор призывает проявлять бдительность, так как колониализм еще жив и с ним еще не покончено. |
This seminar recognized that historical factors such as the slave trade, colonialism, the arbitrary delimitation of boundaries and exploitative economic policies continued to have negative effects on the economic and social development of Africa and could create breeding grounds for ethnic and racial conflicts. |
На этом семинаре было признано, что такие исторические факторы, как работорговля, колониализм, произвольная делимитация границ и политика экономической эксплуатации продолжают оказывать негативное воздействие на процесс экономического и социального развития в Африке и могут создавать условия для возникновения этнических и расовых конфликтов. |