Successfully implementing the regional programme of the Committee on Statistics requires integrated and coordinated efforts from various components of the national statistical system, consisting of government departments of varying status that collectively have the mandate to compile, interpret and make public official statistics. |
Успешное осуществление региональной программы Комитета по статистике требует согласованных и скоординированных усилий различных компонентов национальных статистических систем, состоящих из государственных учреждений различного статуса, которые совместными усилиями осуществляют сбор, систематизацию и интерпретацию статистических данных и обнародуют данные официальной статистики. |
While all of us involved in the work of the Preparatory Commission can be proud of the continuous progress that we collectively are making in building up the system, the past few days were a clear reminder of the political reality in which we operate. |
Хотя все мы, все, кто причастен к работе Подготовительной комиссии, можем гордиться тем неуклонным прогрессом в деле укрепления системы, которого нам совместными усилиями удалось достичь и поддерживать, последние несколько дней стали ярким напоминанием о том, в какой политической обстановке мы живем и работаем. |
For this reason, the best form of training is to put the subjects in the same situation as their superiors and hope that collectively and with more time on their hands they will come up with solutions that are at least as good. |
По этим причинам наилучшая форма профессиональной подготовки заключается в том, чтобы поставить подчиненных в такое же положение, в каком находятся их начальники, и надеяться, что, располагая большим временем, они совместными усилиями сумеют выработать решения, которые будут по крайней мере столь же хорошими. |
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. |
Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание. |
The representative noted that non-governmental organizations had greatly contributed to the advancement of women, both as individual associations and collectively as members of the Consultative Council within the Commission for Equality and Women's Rights. |
Представитель отметила, что неправительственные организации вносят значительный вклад в дело улучшения положения женщин как на индивидуальной основе, так и совместными усилиями в составе Консультативного совета в рамках Комиссии за равенство и обеспечение прав женщин. |
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. |
Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет. |
At the same time, each party must be ready to understand and appreciate the positions and characteristics of the other and be ready to collectively fight hatred and prejudice. |
Одновременно с этим каждая сторона должна быть готова понять и оценить мнения и особенности другой и должна быть готова совместными усилиями бороться против ненависти и предрассудков. |
Gaps in international and regional financial, technical and political support to countries emerging from conflict, in order to identify, collectively, where the Peacebuilding Commission could help mobilize additional resources and support. |
пробелы в предоставлении международной и региональной финансовой, технической и политической поддержки странам, выходящим из состояния конфликта, с целью совместными усилиями определить те сферы деятельности, где Комиссия по миростроительству могла бы помочь мобилизовать дополнительные ресурсы и поддержку. |
In the area of biological weapons, we will continue to seek to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention and believe that the 2006 Review Conference could provide the vehicle for us to collectively move forward in this important area. |
В области биологического оружия мы будем продолжать добиваться укрепления Конвенции о биологическом и токсинном оружии и считаем, что Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции может стать основой для того, чтобы совместными усилиями добиться дальнейшего продвижения в этой важной области. |
Based on a shared vision of the United Nations role in Haiti and its comparative advantage, the strategic framework identifies the strategic objectives and the expected results that the United Nations will collectively achieve by December 2011. |
В Комплексной стратегической рамочной программе, основанной на общем видении роли Организации Объединенных Наций в Гаити и ее сравнительных преимуществ, изложены стратегические цели и ожидаемые результаты, которых совместными усилиями достигнет Организация Объединенных Наций к декабрю 2011 года. |
Collectively we can provide the millions of poor, vulnerable and deprived a better quality of life. |
Совместными усилиями мы можем улучшить качество жизни миллионам бедных, незащищенных и отверженных людей. |
Collectively, they have caused significant changes in how global health partnerships work, working separately but alongside traditional multilateral agencies. |
Совместными усилиями они вызвали значительные преобразования в деятельности глобальных партнерских структур в области здравоохранения, действуя индивидуально, однако являясь при этом партнерами традиционных многосторонних учреждений. |
Collectively, they are also better able to prevent harassment and violence. |
Совместными усилиями они могут также более эффективно пресекать притеснения и насилие. |
Collectively, by the end of 2004 the MFIs supported had increased their active clients by over 450,000 and made significant progress towards sustainability. |
К концу 2004 года 68 пользующихся поддержкой УМФ совместными усилиями увеличили свою базу активных клиентов более чем на 450000 и добились значительного прогресса на пути обеспечения устойчивости. |
Collectively the United Nations system is now focusing on identifying key interventions and possible initiatives to help implement the clear goals and priorities that were set at the Millennium Summit, to bring about concrete results in order to ensure that the benefits of globalization are felt by all. |
Система Организации Объединенных Наций сегодня совместными усилиями работает над определением тех основных направлений деятельности и возможных инициатив, которые могли бы помочь достичь четких целей и выполнить приоритетные задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, с тем чтобы добиться конкретных результатов и обеспечить распределение благ глобализации среди всех. |
Governments, national and international humanitarian and development organizations and civil society need collectively to promote environments capable of sustaining return or integration. |
Правительствам, национальным и международным гуманитарным организациям, организациям, занимающимся вопросами развития, и гражданскому обществу следует совместными усилиями создавать условия, способствующие налаживанию нормальной жизни возвращающихся беженцев и перемещенных лиц или их интеграции. |
We think that it is now time to collectively resolve the issue of making it mandatory for Member States to implement General Assembly recommendations, even if this would require the introduction of certain amendments to the Charter of the United Nations. |
Мы считаем, что настало время решить этот вопрос совместными усилиями и сделать выполнение рекомендаций Генеральной Ассамблеи обязательным для государств-членов, даже если это потребует внесения определенных изменений в Устав Организации Объединенных Наций. |
Finally, we must work collectively to ensure that the fast-expanding pool of demining resources is coordinated in a way which maximizes its impact in the field. |
И наконец, мы должны совместными усилиями добиваться того, чтобы использование быстро расширяющегося арсенала средств разминирования координировалось таким образом, чтобы максимально усилить воздействие на местах. |
We must intensify our cooperation with all stakeholders so that the coming decade may be looked back upon as the decade that we all collectively broke the back of HIV/AIDS. |
Мы должны активизировать наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы в предстоящем десятилетии совместными усилиями мы смогли одержать победу над ВИЧ/СПИДом. |
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. |
Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет. |
How does the world collectively take the theme of the forty-sixth session Commission "Full employment and decent work for all" and turn it into a policy that becomes an actuality for all nations? |
Что должно делать международное сообщество, чтобы совместными усилиями перевести тему сорок шестой сессии Комиссии «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех» в плоскость политики, а затем обеспечить проведение этой политики во всех странах? |
It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. |
Только совместными усилиями всех государств, которые коллективно ответственны за судьбы мира. |
The programme of action is being designed collectively and will be executed by a partnership of United Nations agencies, donor countries and non-governmental organizations. |
Эта программа действий разрабатывается на коллективной основе, и она будет осуществляться совместными усилиями учреждений Организации Объединенных Наций, стран-доноров и неправительственных организаций. |
I urge the countries of the Lake Chad basin to continue to work together to collectively address this scourge in a manner consistent with international human rights standards and to bring an end to the violence perpetrated by Boko Haram. |
Настоятельно призываю страны бассейна озера Чад продолжать взаимодействие, с тем чтобы совместными усилиями покончить с этим злом в соответствии с международными нормами в области прав человека и положить конец бесчинствам «Боко харама». |
China hoped that Member States would continue deepening their involvement in the Commission's activities and work collectively towards the goal of unification of international trade law and development of international trade. |
Китай надеется, что государства-члены будут еще активнее участвовать в деятельности Комиссии и совместными усилиями стремиться к достижению такой цели, как унификация международного торгового права и развитие международной торговли. |