| Peacekeeping operations and development partners must address that challenge collectively. | Миссии по поддержанию мира и партнеры по процессу развития должны решать эту проблему совместными усилиями. |
| The illegal exploitation of wildlife and the illicit trade in wildlife products represented new challenges that must be addressed collectively. | Незаконное использование живой природы и незаконная торговля продуктами живой природы представляют новые проблемы, нуждающиеся в решении совместными усилиями. |
| Such a future is possible if we collectively mobilize political will and the necessary resources to strengthen our nations and the multilateral system. | Такое будущее возможно, если мы совместными усилиями мобилизуем политическую волю и необходимые ресурсы для укрепления наших государств и многосторонней системы. |
| The international community should also deal collectively with the root causes of conflicts that generated the flight of asylum seekers worldwide. | Кроме того, международному сообществу необходимо совместными усилиями искоренять глубинные причины конфликтов, которые порождают по всему миру потоки лиц, ищущих убежище. |
| Through multilateralism and dialogue, we can collectively achieve all these goals. | Мы сможем совместными усилиями достичь всех этих целей на основе многостороннего подхода и диалога. |
| In these terms, governance is the process by which we will collectively solve society's problems and address its needs. | В этом смысле управление представляет собой процесс, с помощью которого нам предстоит совместными усилиями решать встающие перед обществом проблемы и удовлетворять его потребности. |
| Desertification was a problem which threatened the future of the entire planet, and it must therefore be addressed collectively. | Проблема опустынивания ставит под угрозу будущее всей планеты, и поэтому ее необходимо решать совместными усилиями. |
| We thus believe that now is the time to collectively deal with this issue. | Поэтому мы считаем, что настало время для решения этого вопроса совместными усилиями. |
| Ministries working together to mobilize financial resources may collectively generate new and additional resources for the sound management of chemicals, in particular from external sources. | Сотрудничая друг с другой в области мобилизации финансовых ресурсов, министерства совместными усилиями могут выявить новые и дополнительные ресурсы для цели рационального использования химических веществ, в частности из внешних источников. |
| That is, indeed, a grave development that needs to be addressed collectively and with due urgency. | Это, действительно, очень серьезная проблема, которая должна решаться незамедлительно и совместными усилиями. |
| The international community has an obligation to counteract such misuse of information and the media collectively and creatively. | Международное сообщество обязано совместными усилиями и творчески противодействовать такому злоупотреблению информацией и средствами массовой коммуникации. |
| All parties were connected as part of the global community and, collectively, they could change the world. | Все участники этого процесса взаимосвязаны, являясь частью мирового сообщества, и совместными усилиями они могут изменить мир. |
| And yet, despite these interlinkages, we have collectively failed to reach our 2010 biodiversity target. | В то же время, несмотря на эту взаимосвязь, нам не удалось совместными усилиями достичь нашей цели в области биоразнообразия на 2010 год. |
| We need to collectively ensure that those negotiations are revived so that different trade needs of its members are addressed. | Нам необходимо совместными усилиями добиться активизации этих переговоров, с тем чтобы можно было удовлетворить дифференцированные потребности его участников в области торговли. |
| We must therefore collectively address all those issues as a matter of high priority. | Поэтому нам надлежит совместными усилиями заниматься решением всех этих проблем в первоочередном порядке. |
| In the four countries, the PBC membership collectively continues to promote inclusiveness and national ownership of the peacebuilding processes. | В четырех странах члены КМС совместными усилиями продолжают поощрять всеобъемлющий подход и самостоятельное национальное участие в процессах миростроительства. |
| Participants unanimously expressed a commitment to moving away from conflict and working collectively towards a peaceful future. | Участники единодушно заявили о своей решимости добиваться урегулирования конфликта и совместными усилиями двигаться к мирному будущему. |
| Governments, enterprises and TVET institutions must thus be collectively involved in defining the vocational trades and in developing assessment mechanisms of the attainments of students as part of a tripartite system. | Правительства, предприятия и учреждения ТПОП должны совместными усилиями определить необходимые технические специальности и разработать механизмы оценки успеваемости учащихся в рамках этой трехсторонней системы. |
| As the Prime Minister emphasized last September, Canadians strongly believe that those responsibilities can be addressed only collectively, through the United Nations. | Как премьер-министр отмечал в воем выступлении в сентябре прошлого года, канадцы твердо убеждены в том, что эти задачи можно выполнить лишь совместными усилиями, через Организацию Объединенных Наций. |
| In India, two pilot projects have strengthened rural women's organizations and enabled women to collectively regenerate environmentally degraded land, thereby promoting employment, reducing poverty and promoting sustainable development. | В Индии два экспериментальных проекта способствовали укреплению сельских женских организаций и предоставили женщинам возможность совместными усилиями восстановить экологически деградировавшую землю, содействуя тем самым обеспечению занятости, уменьшению нищеты и проведению деятельности в области устойчивого развития. |
| The European Union collectively contributes over 40 per cent of the peacekeeping budget and 12 per cent of United Nations peacekeepers. | Совместными усилиями страны Европейского союза обеспечивают более 40 процентов миротворческого бюджета и 12 процентов миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| We must firmly and collectively reject that trend in order to avoid further marginalization of least developed countries in the globalizing world economy. | Мы должны твердо и совместными усилиями предотвратить такую тенденцию, с тем чтобы избежать дальнейшего вытеснения наименее развитых стран из глобализующейся экономики. |
| During that conference, it was noted that countries in economic transition have many problems in common and that we should address them collectively. | На конференции было отмечено, что у стран с переходной экономикой много общих проблем и надо их решать совместными усилиями. |
| It is worth mentioning that most of these handbooks and manuals are produced collectively by several international organisations, through inter-secretariat working groups and task forces. | Следует отметить, что основная часть этих справочников и руководств разрабатывается совместными усилиями нескольких международных организаций под эгидой межсекретариатских рабочих и целевых групп. |
| We need to preview this situation and must take a firm stand to collectively achieve our lofty goal of maintaining international peace and security. | Нам нужно не только проанализировать эту ситуацию, но и занять твердую позицию для достижения совместными усилиями нашей благородной цели сохранения международного мира и безопасности. |