It also provides a platform for UNEP partners and collaborating institutions and centres to share among themselves and with the public the environmental information they possess. |
Он также предоставляет в распоряжение партнеров ЮНЕП и сотрудничающих с ней учреждений и центров платформу для обмена между собой и с общественностью имеющейся у них экологической информацией. |
At a regional coordinating meeting held at Addis Ababa in October 1996, ECA and several collaborating agencies assumed responsibilities for implementing various components of the Initiative. |
На региональном координационном совещании, состоявшемся в Аддис-Абебе в октябре 1996 года, ЭКА и ряд сотрудничающих с ней учреждений взяли на себя ответственность за осуществление различных компонентов Инициативы. |
Establishment of Micro-credit schemes for rural women farmers with other collaborating agencies and line departments. |
создание программ микрокредитования для сельских женщин-фермеров при посредстве других сотрудничающих ведомств и профильных министерств; |
This is the case with the World Health Organization, which has always worked through a network of collaborating institutions (now over 800) to monitor and share information on health threats. |
Так поступает и Всемирная организация здравоохранения, которая осуществляет мониторинг и обмен информацией об угрозах здоровью людей через сеть сотрудничающих с ней учреждений (в настоящее время - более 800). |
In the Czech Republic, the editorial team relied on the quality of data obtained from collaborating institutions, but the data were based on specific methodologies and were recalculated and verified during processing. |
В Чешской Республике редакционная группа делала ставку на высокое качество данных, получаемых от сотрудничающих с ней учреждений, но такие данные были получены с использованием специфических методологий, и в процессе обработки они пересчитывались и проверялись. |
Other measures taken to safeguard further the well-being of UNV volunteers included the issuance of a field manual and video on security issues, which has also been shared with collaborating organizations. |
К другим дополнительным мерам по обеспечению благополучия добровольцев ДООН относились выпуск руководства для использования в полевых условиях и видеофильма по проблемам безопасности, который также был распространен среди сотрудничающих организаций. |
For the last two years, the Mission has been regularly giving training sessions on human rights monitoring to groups of individuals collaborating with the National Coalition on Haitian Rights. |
В последние два года Миссия регулярно проводила учебные семинары по вопросам контроля за соблюдением прав человека для групп лиц, сотрудничающих с Национальной коалицией по правам гаитян. |
The Desk Study team included in-house experts, as well as experts contracted from UNEP's collaborating centres and other international environmental institutes... |
В состав группы входили как эксперты из числа сотрудников ЮНЕП, так и эксперты, приглашенные из сотрудничающих центров ЮНЕП и других международных учреждений, занимающихся вопросами окружающей среды. |
In addition, it is important to involve more regularly in SPECA activities (as observers or even collaborating partners) other neighbouring countries, particularly those which have significant trade and economic links or are engaged in various integration processes with the SPECA member States. |
Кроме того, к деятельности СПСЦА необходимо на более регулярной основе привлекать другие соседние страны (в качестве наблюдателей или даже сотрудничающих партнеров), в особенности те из них, которые поддерживают тесные торговые и экономические связи или участвуют в различных интеграционных процессах с государствами - участниками СПСЦА. |
UNODC is one of the six United Nations entities collaborating on the Armed Violence Prevention Programme and is contributing to reviewing the extent to which preventing armed violence advances the Millennium Development Goals. |
ЮНОДК является одним из шести органов системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающих в рамках Программы по предупреждению вооруженного насилия, и вносит вклад в проведение анализа по вопросу о том, насколько предупреждение вооруженного насилия способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Information-sharing and collaboration will be encouraged between countries in the same tier and from the same region with the support of the collaborating international institutions and donors. |
Будут поощряться обмен информацией и сотрудничество между странами, находящимися на одном и том же уровне и в одних и тех же регионах, при поддержке сотрудничающих международных учреждений и доноров. |
WHO has also drawn on other departments at WHO/EURO and at headquarters, as well as its network of collaborating centres, to provide the best possible evidence and technical expertise in support of the Protocol. |
ВОЗ также задействовала другие департаменты ЕВРО-ВОЗ и штаб-квартиры, а также свою сеть сотрудничающих центров для обеспечения наилучшими имеющимися данными и технической экспертизой в поддержку деятельности по Протоколу. |
Technical briefing session for selected staff of the collaborating institutions of UNEP participating in the triangular cooperation exchange programme with a focus on terms of reference, expected outputs, roles and responsibilities. |
Ь) технический брифинг для отдельных работников сотрудничающих учреждений ЮНЕП, участвующих в программе обмена в рамках трехстороннего сотрудничества, с уделением особого внимания кругу ведения, ожидаемым итогам, ролям и обязанностям. |
WHO manages a network of over 800 collaborating centres, participates in numerous multi-stakeholder and multisectoral health partnerships, and itself hosts seven partnerships, as well as hosting official relations with almost 200 non-governmental organizations (NGOs) and working relations with many more. |
ВОЗ располагает сетью, объединяющей более 800 сотрудничающих центров, участвует в различных многосторонних и многосекторальных партнерствах в области охраны здоровья и сама является базой для семи партнерств, а также поддерживает отношения почти с 200 неправительственными организациями (НПО) и рабочие отношения с еще большим количеством партнеров. |
The Working Group recognized the need for cooperation with the Working Group on Monitoring and Assessment and invited its members, in particular representatives of WHO collaborating centres as well as its Chairman and Vice-Chairman to participate in these activities. |
Рабочая группа признала потребность в сотрудничестве с Рабочей группой по мониторингу и оценке и предложила своим членам, в частности представителям сотрудничающих центров ВОЗ, а также своим Председателю и заместителю Председателя принять участие в этой деятельности. |
In the same way, reprisals against defenders collaborating with United Nations and other international or regional human rights mechanisms have a negative effect on the defender concerned as well as on the capacity of the international human rights framework to function. |
Точно так же репрессии в отношении правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и другими международными или региональными правозащитными механизмами, оказывают негативное воздействие на соответствующего правозащитника, а также на дееспособность международных правозащитных рамок. |
Evaluating the results of this conference, The Guardian pointed out that among the participants were several dozens of the world's most famous thinkers involved in research in the field of consciousness and collaborating with the Center. |
Оценивая её итоги, газета The Guardian указывала, что гостями мероприятия стали несколько десятков наиболее известных мировых ученых, занимающихся исследованиями в области сознания и сотрудничающих с Центром исследования сознания при МГУ. |
The global early warning system must not only collect, analyse and disseminate information on diseases but should also support the creation of a global network of referral laboratories, especially within the WHO collaborating centres network, to verify diagnoses of old and emerging diseases. |
Глобальная система раннего оповещения должна заниматься не только сбором, анализом и распространением информации о заболеваниях, но и содействовать созданию глобальной сети контрольных лабораторий, особенно в рамках сети сотрудничающих в рамках ВОЗ центров, для проверки диагнозов старых и новых заболеваний. |
Several States have followed the regional and subregional approach adopted by UNDCP, and have welcomed the creation of new regional laboratory training centres and the expansion of the network of collaborating institutions during 1993 and 1994. |
Ряд государств придерживаются используемого ЮНДКП регионального и субрегионального подходов и приветствуют создание новых региональных центров подготовки лабораторного персонала и расширение сети сотрудничающих учреждений в 1993 и 1994 годах. |
a set of definitions of the Joint Programme, co-sponsoring organizations, collaborating parties, Joint Programme resources, etc.; |
перечень определений Объединенной программы, организаций-соучредителей, сотрудничающих сторон, ресурсов Объединенной программ и т.д.; |
Interview sample to include UNIFEM advisers, staff from collaborating agencies, UNDP and national ministries as well as other relevant organizations with which UNIFEM works; |
Образец интервью, включающий консультантов ЮНИФЕМ, персонал сотрудничающих учреждений, ПРООН и национальных министерств, а также других соответствующих организаций, с которыми сотрудничает ЮНИФЕМ; |
In addition, between 1991 and 1992, UNDCP responded to requests from 56 States by arranging for the training of 95 forensic chemists from those States in its laboratory at Vienna, at regional centres and in collaborating institutions. |
Кроме того, в период 1991-1992 годов ЮНДКП по просьбе 56 государств обеспечила подготовку 95 специалистов-химиков в области судебной медицины из этих государств на базе своей лаборатории в Вене, в региональных центрах, а также в сотрудничающих учреждениях. |
UNEP implemented recommendation 4 through its networks of collaborating institutions promoting credible scientific assessment; UNEP also convened various expert groups to assist the Programme with assessments in a wide range of issues. |
ЮНЕП осуществляла рекомендацию 4 через сеть сотрудничающих с ней учреждений, способствующих обеспечению достоверности научных оценок; ЮНЕП созывала также различные группы экспертов для оказания Программе помощи в проведении оценок по широкому кругу вопросов. |
Under the eighth five-year plan, as a result of the concerted efforts of the Government, its collaborating partners and the patronage of the royal family, the target of leprosy elimination had been achieved. |
Согласно восьмому пятилетнему плану в результате согласованных действий правительства и сотрудничающих с ним партнеров, а также под патронажем королевской семьи был достигнут целевой показатель ликвидации проказы. |
UNEPnet, which is being launched at this session of the Governing Council, will provide a public platform for UNEP, United Nations partners and collaborating institutions and centres, such as GEO Collaborating Centres, to share environmental information. |
Система ЮНЕПнет, которая вводится в действие на текущей сессии Совета управляющих, станет для ЮНЕП, партнеров по Организации Объединенных Наций и сотрудничающих учреждений и центров, таких как сотрудничающие центры ГЭП, открытой платформой для обмена экологической информацией. |