The next phase of the programme is planned for 2010 - 2011 and will focus on four subregional centres collaborating in the Africa Environment Outlook process. |
Следующий этап программы запланирован на 2010-2011 годы и будет проводиться на базе четырех субрегиональных центров, сотрудничающих в процессе Экологическая перспектива для Африки. |
The composition, terms of reference and specific work plan of the group could be established following consultations between the secretariats of the three collaborating organizations. |
Состав, круг ведения и конкретный план работы этой группы могут быть определены после консультаций между секретариатами трех сотрудничающих организаций. |
It will provide access to a pool of trainers, practitioners and collaborating centres to which countries and partners may turn as and when needed. |
Она обеспечит доступ к объединению инструкторов, практических специалистов и сотрудничающих центров, к которому при необходимости смогут обращаться партнеры и страны. |
It was agreed that the next phase of the programme should begin in November 2008 and focus on four collaborating centres to be identified by UNEP. |
Было достигнуто согласие о том, что следующий этап программы должен начаться в ноябре 2008 года и должен быть сфокусирован на четырех сотрудничающих центрах, которые предстоит выявить ЮНЕП. |
The IAEA is involved with forming networks of regional, national and collaborating centres in several areas, including on occupational radiation protection and safety, technical cooperation, peaceful uses and nuclear energy. |
МАГАТЭ занимается формированием сетей региональных, национальных и сотрудничающих центров в нескольких районах, включая профессиональную радиационную защиту и безопасность, техническое сотрудничество и мирное использование ядерной энергии. |
Programme support costs reflected strategic staff changes that would enable UNIFEM to improve its technical cooperation and services to gender equality programmes in countries collaborating with other United Nations organizations. |
Предложения в отношении расходов на поддержку деятельности по программам отражают стратегические кадровые изменения, которые позволят ЮНИФЕМ повысить эффективность технического сотрудничества и обслуживания программ, нацеленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, которые осуществляются в странах, сотрудничающих с другими организациями Организации Объединенных Наций. |
It was also felt that centres of excellence and networks of collaborating centers could be an important vehicle in mobilizing scientific experts chosen on the basis of their scientific merit. |
Было также выражено мнение о том, что важным средством для мобилизации научных экспертов, отбираемых на основе их научных достижений, могут быть центры передового опыта и сети сотрудничающих центров. |
Task forces, expert groups and programme centres may also have access to additional information from research programmes or collaborating organizations; memoranda of understanding have sometimes been used to facilitate such exchange of information. |
Целевые группы, группы экспертов и программные центры могут также иметь доступ к дополнительной информации из программ научных исследований или сотрудничающих организаций; для содействия такому обмену информацией в некоторых случаях использовалась практика заключения меморандумов о договоренности. |
It is based on a collaborative effort involving and supported by a range of partners or collaborating centres worldwide including multidisciplinary institutes with a regional outlook that work at the interface between science and policy. |
В основе проекта - совместные усилия, опирающиеся на участие и поддержку целого ряда партнеров или сотрудничающих центров в разных районах мира, включая многоотраслевые институты региональной ориентации, которые работают на стыке науки и политики. |
It also took into account the inputs from the Fund's major collaborating partners, including the World Bank, USAID, UNDP, the German Agency for Technical Cooperation (GTZ) and various NGOs. |
В ней также учитывается вклад основных партнеров, сотрудничающих с Фондом, включая Всемирный банк, ЮСАИД, ПРООН, Агентство технического сотрудничества Германии и различные НПО. |
A critical need to be pursued for institutional consolidation is the identification and active engagement of key collaborating and/or sponsoring organizations presently involved in various aspects of implementing disaster reduction throughout the world. |
Одной из основных потребностей организационного укрепления является выявление и обеспечение активного участия основных сотрудничающих организаций и/или организаций-спонсоров, которые в настоящее время занимаются решением различных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий во всем мире. |
The programme has produced a body of training materials, established a network of six regional collaborating institutions and created a cadre of 55 inter-agency trainers from United Nations agencies. |
Программа подготовила большое число учебных материалов, создала сеть из шести региональных сотрудничающих учреждений и межучрежденческую группу в составе 55 преподавателей из учреждений Организации Объединенных Наций. |
UNEP assessments and reports are being produced through participatory processes, drawing on the best available expertise and knowledge existing at national, regional and global institutes, steered by a growing global network of collaborating institutes and relevant United Nations agencies. |
Оценки и доклады ЮНЕП подготавливаются на основе совместных усилий с учетом самых совершенных знаний и опыта, накопленных национальными, региональными и глобальными учреждениями, под руководством расширяющейся глобальной сети сотрудничающих организаций и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
A report on national progress will be prepared, based on information from collaborating countries, for the Commission on Sustainable Development at its fourth session, in early 1997. |
На основе информации, поступающей от сотрудничающих стран, для четвертой сессии Комиссии по устойчивому развитию в начале 1997 года будет подготовлен доклад о ходе работы на национальном уровне. |
Periodic exchange of experiences on successful implementation, difficulties in application and possible ambiguities in the interpretation of concepts and methodologies is essential for attaining a gradual improvement in forest management practices and for maintaining the interest and commitment of collaborating countries. |
В целях постепенного совершенствования методов лесопользования и для поддержания интереса сотрудничающих стран и сохранения их приверженности принятым обязательствам важнейшее значение имеет периодический обмен опытом, в том что касается успешного внедрения, трудностей в применении и возможной неоднозначности толкований понятий и методологий. |
The Deputy Director-General of UNESCO remarked that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converge. |
Заместитель Генерального директора ЮНЕСКО отметил, что целенаправленная деятельность двух организаций, сотрудничающих в тех областях, где наблюдается совпадение их полномочий, может принести значительные выгоды и дополнительные преимущества. |
UNEP, as the coordinator of the Consortium will monitor progress and establish a mid-term report on the basis of contributions and inputs received from Consortium members and collaborating organizations. |
ЮНЕП как координатор консорциума будет следить за ходом осуществления проекта и подготовит среднесрочный доклад на основе материалов и документов, полученных от членов консорциума и сотрудничающих организаций. |
Inter-agency collaboration in evaluation can be productive and useful, but the benefits to the collaborating organizations should be weighed in the context of the logistic and other difficulties inherent in carrying out such evaluations. |
Межучрежденческое сотрудничество в вопросах оценки может быть продуктивным и полезным, однако его потенциальные выгоды для сотрудничающих организаций должны измеряться с учетом материально-технических и других сложностей, связанных с проведением таких оценок. |
The Director-General of UNESCO said that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converged. |
Генеральный директор ЮНЕСКО указал, что существует значительный потенциал по усилению деятельности и по получению дополнительных результатов благодаря объединению целей двух организаций, сотрудничающих в областях, в которых соприкасаются их мандаты. |
With respect to collaborating witnesses, it was noted that rewards, amnesty or compensation, together with protection of identity and relocation, were measures used in many countries. |
Что касается сотрудничающих свидетелей, то, как отмечалось, выплата вознаграждения, амнистия или компенсация, наряду с защитой личности и переселением, являются мерами, применяемыми во многих странах. |
We also wish to recognize the efforts of other United Nations agencies, non-governmental organizations, private sector companies and the industrialized countries that have been collaborating with UNAIDS. |
Мы также хотели бы отметить усилия других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, компаний частного сектора и промышленно развитых стран, сотрудничающих с ЮНЭЙДС. |
The strategy will be implemented through an integrated programme focusing on environmental assessment and reporting, including essential components of information management, monitoring and early warning; and working with networks of collaborating institutions. |
Стратегия будет осуществляться в рамках комплексной программы, ориентированной на экологическую оценку и отчетность, включая основные компоненты управления информацией, мониторинга и раннего оповещения, а также на основе работы с сетями сотрудничающих учреждений. |
InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. |
По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж». |
Local authorities and their associations are collaborating partners in most, if not all of these initiatives. |
Местные органы власти и их ассоциации имеют статус сотрудничающих партнеров во всех этих инициативах или по крайней мере в большинстве из них. |
In 1997, UNDCP continued to strengthen its relationship with research organizations throughout the world and widened its network of collaborating institutions. |
В 1997 году ЮНДКП продолжала укреплять свои связи с научно-исследовательскими организациями во всем мире и расширять сеть сотрудничающих с ней учреждений. |