Английский - русский
Перевод слова Coexistence
Вариант перевода Сосуществование

Примеры в контексте "Coexistence - Сосуществование"

Примеры: Coexistence - Сосуществование
Conference on "The coexistence of languages in Algeria", Algiers, 21 February 2008; конференция "Сосуществование языков в Алжире", Алжир, 21 февраля 2008 года;
The Committee notes the existence of a plural legal system in the State party, namely the coexistence of customary law and the formal justice system. Комитет отмечает наличие в государстве-участнике плюралистической правовой системы, а именно - сосуществование системы обычного права и официальной системы правосудия.
Efforts should be made to establish mechanisms to monitor and punish those who violated economic and cultural rights, which were important in a world where damage had been done to religion, diversity, coexistence and the moral and ethical foundations of society and the family. Следует попытаться создать механизмы, позволяющие осуществлять контроль и наказывать тех, кто нарушает экономические и культурные права, имеющие важное значение в мире, где религии, многообразие, сосуществование, моральные и этические основы социальной жизни и семья подвергаются испытаниям.
Furthermore, intermarriage and coexistence in both social and economic terms have over the years tended to blur the distinction between the groups. Далее, смешанные браки и как социальное, так и экономическое сосуществование с годами приводили, как правило, к стиранию различий между группами.
To this end, peace and coexistence require the firm commitment of Governments, and harmony and inclusion are the bases upon which a social State and the rule of law must be established. В этих целях мир и сосуществование требуют твердой приверженности правительств, а гармония и широкая интеграция являются теми основами, на которых должно покоиться социальное государство и утвердиться верховенство права.
Some policymakers have been looking at ways to reduce expenditures on State-financed and State-supported programmes essential for intergenerational and social cohesion, while at the same time, demographic trends indicate an increase in longevity in most societies and the coexistence of three and four generations. Некоторые политики ищут пути сокращения расходов на финансируемые и поддерживаемые государством программы, необходимые для обеспечения межпоколенческого и социального единства, хотя в то же самое время демографические тенденции указывают на рост продолжительности жизни в большинстве стран и сосуществование трех и четырех поколений.
And yet this claim has been enough in itself to create a climate of suspicion and fear that has implications for the coexistence of people of different beliefs. Тем не менее данный факт оказался достаточным, для того чтобы вызвать атмосферу подозрения и страха, негативно воздействующую на сосуществование людей разных верований.
Interference: The wireless link used for body sensors should reduce the interference and increase the coexistence of sensor node devices with other network devices available in the environment. Вмешательство: беспроводная связь, используемая для датчиков тела, должна минимизировать помехи и повысить сосуществование узлов сенсорных устройств с другими сетевыми устройствами, доступными в окружающей среде.
The Committee notes that the harmonious coexistence of the multi-ethnic population of Mauritius and its atmosphere of tolerance strengthen the ability of Mauritius to live up to its obligations under the Covenant. Комитет отмечает, что гармоничное сосуществование многонационального населения на Маврикии и атмосфера терпимости расширяют возможности Маврикия в плане выполнения им своих обязательств по Пакту.
We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region. Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices. Мы выражаем свою обеспокоенность в связи с попытками экстерриториального применения внутреннего права в нарушение международного права и основополагающих принципов, регулирующих сосуществование в регионе, которые ущемляют суверенитет других государств и являются нарушением общепризнанной транспарентной практики ведения торговли.
All these situations and factors impede the building of the better world of peace, coexistence, tolerance and prosperity after which humanity aspires. Все эти ситуации и факторы препятствуют построению более совершенного мира, к которому стремится все человечество, - мира, в котором царили бы мир, сосуществование, терпимость и процветание.
A police rapprochement project that was launched during the 2012/13 period will help to further promote coexistence and security in target communities by facilitating community policing and improving relationships between civil society and State actors. Начатый в период 2012/13 года проект по укреплению связей с полицией поможет наладить мирное сосуществование и повысить безопасность в общинах путем содействия укреплению общественного порядка и улучшению отношений между гражданским обществом и государственными учреждениями.
The goal of integration is the coexistence of the Liechtenstein and foreign population on the basis of the values of the Constitution and mutual respect and tolerance. Целью интеграции является сосуществование населения Лихтенштейна и иностранного населения на основе провозглашенных в Конституции ценностей и взаимного уважения и терпимости.
Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана.
In 2011, the Coexistence Programme was approved, which encourages activities in educational centres aimed at promoting coexistence and relations based on respect, diversity, participation and a sense of belonging and identity. В 2011 году была принята программа "Сосуществование", предусматривающая проведение в учебных заведениях мероприятий, призванных укрепить культуру общежития и общения на основе уважения, учета многообразия, участия, чувства сопричастности и индивидуальности.
That distinction reflected the difference between basic infringements of international public order and ordinary delicts which did not threaten the foundation of international society, namely, the coexistence of sovereign States. Это разграничение отражает разницу между существенными нарушениями международного правопорядка и обычными правонарушениями, которые не ставят под угрозу фундамент международного сообщества, а именно сосуществование суверенных государств.
International coexistence requires that we seek to establish mutually supportive understandings and agreements that will strengthen the collective economy and, thus, every country's individual economy. Международное сосуществование требует, чтобы мы стремились создать взаимно поддерживающие друг друга договоренности и соглашения, которые укрепят коллективную экономику и тем самым экономику каждой отдельной страны.
The Special Representative would also like to reiterate his strong appeal to the international community to fully cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda regarding those individuals suspected of genocide, thereby strengthening the sense in Rwandan society that impunity is being removed and coexistence rendered possible. Специальный представитель вновь обращается к международному сообществу с настойчивым призывом к всестороннему сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по Руанде в вопросах, касающихся лиц, подозреваемых в геноциде, укрепляя тем самым в руандийском обществе сознание того, что безнаказанность осталась в прошлом и сосуществование стало вполне реальной перспективой.
The wealth and diversity of the modern world and the coexistence and mutual enrichment of different cultures is one of the main motive forces behind the progressive development of mankind. Богатство и многообразие современного мира, сосуществование и взаимообогащение различных культур - одна из основных движущих сил поступательного развития человечества.
It was the coexistence of cultures that had made Syrian society what it was - a society that had no experience of discrimination on ethnic or racial grounds. Именно сосуществование культур сделало сирийское общество таким, как оно есть - обществом, которое не знает дискриминации по этническим или расовым мотивам.
The coexistence of several political parties, free media and trade unions, as well as non-governmental organizations and other institutions reflected the determination of the Government and people of Cameroon to promote human rights and democracy. Сосуществование нескольких политических партий, свобода деятельности средств информации и профсоюзов, а также неправительственных организаций и других учреждений - все это является отражением решимости правительства и народа Камеруна содействовать осуществлению прав человека и демократии.
Tolerance and coexistence were not just matters of law, however, they were also matters of practical daily life and, as such, involved education. Однако терпимость и сосуществование - это не только правовые понятия, они также являются вопросами практической повседневной жизни и как таковые связаны с образованием.
The labour markets of developed countries are characterized by the coexistence of a capital-intensive primary sector and a labour-intensive secondary sector where jobs are unstable and wages low. Для рынков труда развитых стран характерно сосуществование капиталоемкого первичного сектора и трудоемкого вторичного сектора, которому присущи такие черты, как нестабильность занятости и низкая заработная плата.
On the other hand, she realized that the coexistence of various underprivileged minorities, castes and tribes posed a threat not only to democratic institutions, but also to the national unity of India. С другой стороны, г-жа Гайтан де Помбо сознает, что сосуществование различных обездоленных меньшинств, каст и племен создает угрозу не только для демократических институтов, но и для национального единства Индии.
Events in the Middle East confirm that greater courage is required to reach a compromise and ensure coexistence than to wage battles; Croatia knows this all too well. События на Ближнем Востоке подтверждают, что для того чтобы достичь компромисса и обеспечить сосуществование взамен войны, необходимо большое мужество; Хорватия прекрасно осознает это.