Английский - русский
Перевод слова Coexistence

Перевод coexistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сосуществование (примеров 281)
The Constitution also stipulates the principal and universal values of human rights and freedoms, social justice, constitutional order, pluralism, national identity and inheritance, religious coexistence, as well as coexistence with, and understanding between Albanians and the minorities. Кроме того, Конституция в своей статье З провозглашает основными и универсальными ценностями права и свободы человека, социальную справедливость, конституционный строй, плюрализм, национальную самобытность и национальное наследие, религиозное сосуществование, а также сосуществование и взаимопонимание между албанцами и меньшинствами.
Living well is more than a simple coexistence or juxtaposition of different cultures, because they interact in dialogue and praxis focused on promoting alternatives to development. Концепция благополучной жизни предполагает нечто большее, чем простое сосуществование или сближение различных культур, поскольку они взаимодействуют в рамках диалога и практики в целях содействия поиску альтернативных подходов к развитию.
We have also opposed the use of religious beliefs as a basis for discrimination in society and have called for respect for the different characteristics of peoples and for their right to equality and coexistence. Мы также выступаем против использования религиозных убеждений в качестве повода для дискриминации в обществе, призываем к уважению различных особенностей народов и к соблюдению их права на равенство и сосуществование.
The present situation regarding assessment of the permissibility of reservations to treaties is therefore one in which there is concurrence, or at least coexistence of several mechanisms for assessing the permissibility of reservations: Таким образом, для нынешней ситуации в области оценки материальной действительности оговорок к договорам, и прежде всего к договорам по правам человека, характерна конкуренция или, во всяком случае, сосуществование нескольких механизмов оценки материальной действительности оговорок:
Coexistence means the end of the human race. Сосуществование будет означать конец человеческой расы.
Больше примеров...
Общежития (примеров 26)
My country wishes to actively promote observance of the rules of international law as well as the principles of coexistence enshrined in the United Nations Charter. Моя страна намерена активно отстаивать соблюдение норм международного права, а также принципов общежития, закрепленных Уставом Организации Объединенных Наций.
But today, given the fragility of peaceful human coexistence, we urge the faithful to renew the potential of religious ideals and values for peacemaking. Однако сегодня, в условиях хрупкости мирного человеческого общежития, мы призываем верующих обновить миротворческий потенциал религиозных идеалов и ценностей.
The correction of convicted persons is effected by encouraging their law-abiding conduct, fostering their respect and concern for their fellow humans, for work and for the rules and traditions of human coexistence. Исправление осужденных - это стимулирование у них законопослушного поведения, формирование у них уважения и почитания к человеку, обществу, труду, правилам и традициям человеческого общежития.
civic coexistence 39 - 41 13 гражданского общежития 39 - 41 19
On that basis, teach the value of harmonious coexistence by focusing on awareness of individuals' ethical behaviour. На этой основе - наладить реальное обучение принципам общежития, уделяя при этом особое внимание просвещению в области практики применения этических норм на уровне индивида.
Больше примеров...
Совместного существования (примеров 16)
The efforts of local authorities and politicians, notably in Timbuktu, who have launched awareness-raising campaigns on coexistence in a bid to prevent reprisals, promote inter-community tolerance and create conditions that foster respect for human rights should be applauded. Следует поприветствовать усилия местных властей и выборных должностных лиц, особенно в Томбукту, которые организовали просветительские кампании по вопросам совместного существования в целях предупреждения любых актов мести, поощрения межобщинной терпимости и создания благоприятных условий для соблюдения прав человека.
activities aimed at bringing about greater awareness of the issues of racism and the right-wing extremism and of multicultural coexistence in society. меры: осуществлением интеграционных проектов и образовательных мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности в вопросах расизма и правого экстремизма и совместного существования в обществе представителей разных культур.
The objective is to promote values of equality, decency, tolerance and coexistence, to support the right to be different, and to ensure respect for the principle of fairness and rejection of all forms of violence. Цель заключается в пропаганде ценностей равенства, достоинства, терпимости и совместного существования в поддержку права на различия и для обеспечения уважения принципа справедливости и неприятия любых форм насилия.
Efforts in countries of origin should be strengthened, targeting capacity-building to promote respect for human rights, foster ethnic coexistence and boost the sustainability of voluntary repatriation. В странах происхождения следует прилагать более активные усилия, с тем чтобы деятельность по укреплению потенциала осуществлялась в целях поощрения уважения прав человека, обеспечения совместного существования различных этнических групп и увеличения масштабов добровольной репатриации на устойчивой основе.
Given this issue's central importance in Ivorian society and the serious consequences that follow when it is exploited for political purposes, it should be addressed in a holistic manner, focusing on three major issues: common economic prosperity, coexistence and reconciliation, and democratic reconstruction. Ввиду централизованного характера ивуарийского общества и серьезных последствий его политической инструментализации этот вопрос должен быть рассмотрен целостно с учетом трех основных задач: достижение совместного экономического процветания, обеспечение совместного существования и примирения и восстановление демократии в стране.
Больше примеров...
Сосуществуют (примеров 6)
Up to the present time there is insufficient knowledge about the coexistence of the Roma community with other inhabitants. На сегодняшний день не имеется достаточных знаний о том, как рома сосуществуют с другими жителями.
This entails the coexistence of representative institutions elected by popular vote with mechanisms of direct democracy: the constitutional plebiscite, the referendum for the partial or total repeal of laws, and the popular initiative for new legislation. Это предполагает, что органы в составе представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права, сосуществуют с механизмами прямой демократии: конституционным плебисцитом; референдумом, которым частично или полностью упраздняются законы; и народной инициативой по принятию нового законодательства2.
Vanuatu was a society in transition, with the coexistence of traditional and so called "modern" lifestyles, which placed a particular burden on women who were expected both to maintain their traditional roles and enter the formal economy in larger numbers. Вануату - находящееся на переходном этапе общество, где сосуществуют традиционный и так называемый "современный" уклады жизни, что возлагает особенно тяжелое бремя на женщин, которые призваны как продолжать выполнять их традиционные функции, так и принимать все более массовое участие в официальной экономике.
Democracy, as the consensus of the people, is a reality in which our country is immersed, with the coexistence of the 13 political parties that constitute it, observing the commitments of the binding national political pact between the Government and the opposition. Демократия, как консенсус народа, является реальностью, в условиях которой живет моя страна, где сосуществуют 13 политических партий, которые ее представляют, соблюдая условия обязательного политического пакта между моим правительством и оппозицией.
Germany also asked for information on the efforts undertaken or planned to increase the number of lawyers; and for an assessment on the coexistence of codified law and traditional law. Германия также попросила представить информацию о предпринимаемых или планируемых усилиях для увеличения количества юристов, а также оценку того, в какой мере в стране сосуществуют нормы кодифицированного и традиционного права.
Больше примеров...
Сосуществовали (примеров 4)
Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds. В сирийском обществе долго сосуществовали различные традиции и истоки.
In Old Spanish, the simplified forms were acceptable forms which were in coexistence (and sometimes competition) with the learned forms. В староиспанском языке упрощённые формы были допустимыми формами, которые сосуществовали (и иногда соперничали) с научными формами.
The relationship between the nations of England and Scotland by the 1280s was one of relatively harmonious coexistence. В 1280-х годах Англия и Шотландия сосуществовали относительно мирно.
Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds. В сирийском обществе долго сосуществовали различные традиции и истоки.
Больше примеров...
Существование (примеров 18)
Peru has an extremely heterogenous, multicultural and multilingual character, manifested in the coexistence of 72 ethnic groups or peoples with their own culture and language. Перу в культурном и лингвистическом плане является весьма неоднородным, многоязычным государством с характерным многообразием культур, о чем свидетельствует существование в нем 72 этнических групп, состоящих из народностей, имеющих свои собственные культуру и язык.
However, the coexistence of the old and new legislation created a complicated situation in which legal uncertainties could occur. Однако одновременное существование прежних и новых положений создает сложную ситуацию, способствующую созданию некоторых неопределенностей в судопроизводстве.
Also, the continuing existence of armed UNITA elements and the difficulties related to the coexistence of local authorities and UNITA militants and the need to stabilize the political situation represent serious challenges to national reconciliation and reconstruction. Кроме того, продолжающееся существование вооруженных подразделений УНИТА и сложности, порождаемые сосуществованием местных властей и активистов УНИТА, а также необходимость стабилизировать политическую обстановку серьезно затрудняют усилия по национальному примирению и восстановлению.
UNODC recognized that the coexistence of these two systems and the manual processing of certain operations increased risks in the process of preparing financial statements and agreed with the previous recommendation of the Board that the two information management systems should be better integrated. ЮНОДК признало, что одновременное существование этих двух систем и обработка вручную некоторых операций повышают риски, связанные с процессом подготовки финансовых ведомостей, и согласилось с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией обеспечить более полную интеграцию этих двух систем управления информацией.
Thus, it may be appropriate to undertake consultations within UNCTAD on how to ensure compatibility, coexistence and mutual reinforcement among national, subregional and interregional competition regimes. Таким образом, может оказаться целесообразным проведение консультаций в рамках ЮНКТАД для определения того, каким образом можно обеспечить совместимость, параллельное существование и взаимоусиливающий характер соответствующих режимов в области конкуренции на национальном, субрегиональном и межрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Существованию (примеров 4)
Terrorism in all its forms - particularly State terrorism - is a grave threat to international peace and security, including to the very coexistence of the community of nations. Терроризм во всех его формах - особенно государственный терроризм - это серьезная угроза международному миру и безопасности, в том числе угроза самому существованию сообщества государств.
Mandela's call for reconciliation, for peace with the former oppressors, and for democracy and multiracial coexistence in South Africa is probably the most outstanding and indelible contribution to world peace we can imagine. Невозможно представить более выдающегося и непреходящего вклада в дело мира на планете, чем призыв Манделы к примирению, к миру с бывшими угнетателями, к демократии и совместному существованию в Южной Африке представителей разных рас.
As a tide of racism, racial discrimination and xenophobia was sweeping the world, tolerance, coexistence and mutual respect must be taught in all venues: from classrooms to conference rooms, from social development to social media. В связи с тем, что волна расизма, расовой дискриминации и ксенофобии катится по всему миру, обучение терпимости, совместному существованию и взаимному уважению должно осуществляться повсеместно: от школьных классов до залов заседаний, от сферы социального развития до социальных сетей.
Every ecosystem, animal or vegetable species, mountain, river or lake has the right to exist without being threatened by the activities of human beings, whose rights cease when they imperil the survival of Mother Earth, disrupting the balance of nature and coexistence with nature. Любая экосистема, любое животное или растение, вечные снега, река или озеро имеют право на существование, не подвергаясь угрозе исчезновения в результате деятельности людей, чьи права утрачивают силу, когда они угрожают самому существованию «Матери-Земли», поскольку нарушают равновесие и сосуществование с природой.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 9)
Community forums take place twice a year, bringing people together to discuss the topics of coexistence and tolerance. Коммунальные форумы проводятся дважды в год, объединяя население вокруг тем совместного проживания и толерантности.
It is therefore vital that future political dialogue is inclusive and allows for the effective participation of all communities, in order to reinforce the importance and the benefits of coexistence in this region. Поэтому важно, чтобы будущий политический диалог носил всеобъемлющий характер и обеспечил эффективное участие всех общин, чтобы повысить значение и расширить преимущества совместного проживания в этом регионе.
The changes occurring in French society in respect of marriage, family realignments and generational coexistence must find their reflection in the rule of law. Изменения, которые, как было отмечено, претерпевает французское общество в плане заключения браков, изменения структуры семьи и совместного проживания представителей различных поколений, должны привести к изменению норм этого права.
A high level of coexistence in nationally mixed areas and in some cases a long-lasting life in a common state is reflected in numerous nationally mixed marriages. Хорошие взаимоотношения между населением в районах совместного проживания лиц разной национальности и, в некоторых случаях, длительное проживание в общем государстве получили свое отражение в большом количестве смешанных в национальном отношении браков.
We do not believe that the 70-year history of joint coexistence and development of our peoples in a single State should be forgotten. Мы не думаем, что 70-летняя история совместного проживания и развития наших народов в одном государстве должна быть забыта.
Больше примеров...
Сосуществовать (примеров 6)
Unable to discern which was truly Betsy, both stayed with the X-Men, maintaining an uneasy coexistence. Не имея возможности определить, кто истинная Бетси, они обе остались с Людьми Икс, пытаясь как-то сосуществовать.
With the demise of the theory of nationalism, there is need for a new system, one that allows for the coexistence of different cultures and identities under the roof of one homeland, as dictated by modern economic, technological, and practical challenges and needs. С крушением теории национализма возникла необходимость в новой системе - такой, которая позволяла бы различным культурам и самобытным образованиям сосуществовать под одной крышей единой родины, как то диктуется современными экономическими, технологическими и практическими задачами и потребностями.
The National Programme for Social Cohesion is an inter-ministerial programme to mend the social fabric, foster coexistence, create the conditions for durable social peace and resolve the major problems that jeopardize national cohesion. Национальная программа социального единения (НПСЕ) - это межведомственная программа, нацеленная на восстановление социальной структуры, на воспитание умения мирно сосуществовать, на создание условий для прочного мира в обществе и поиск решений серьезных проблем, угрожающих национальному единению.
Therefore we must engage in dialogue, cooperation, coexistence and understanding in order to emerge from such crises. Поэтому мы должны вести диалог, сотрудничать, сосуществовать друг с другом и понимать друг друга, чтобы выбраться из этих кризисов.
Education on human rights education should become education in human rights, for an integrated approach should provide the tools for harmonious coexistence. Преподавание прав человека должно превратиться в форму преподавания на основе этих прав, поскольку комплексное обучение предполагает предоставление соответствующих средств, которые позволяют сосуществовать в условиях гармонии.
Больше примеров...