Английский - русский
Перевод слова Coexistence

Перевод coexistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сосуществование (примеров 281)
Unfortunately, the conflicts raging in various parts of our planet are still jeopardizing the peaceful and stable coexistence of its peoples. К сожалению, пылающие в разных регионах нашей планеты конфликты продолжают ставить под угрозу мирное и стабильное сосуществование ее народов.
All of them live together in friendship and thus prove that coexistence is not only possible but can also be fruitful and beneficial. Все они живут дружно, доказывая тем самым, что сосуществование не только возможно, но еще и может быть плодотворным и выгодным.
Finally, the Captains Regent wish to advocate peace, the fundamental basis of which is the peaceful and democratic coexistence of all citizens within States, with full respect for the rights of every human person and of all. Наконец, капитаны-регенты хотели бы призвать к укреплению мира, фундаментальной основой которого является мирное и демократическое сосуществование всех граждан в государствах при полном уважении прав каждого отдельного человека и всех вместе.
In addition, the formulated policy on older refugees, which was endorsed in February of this year, is particularly welcome, as is the project, Imagine Coexistence, which seeks to promote coexistence in divided communities. Кроме того, особенно надо приветствовать сформулированную политику по пожилым беженцам, которая была одобрена в феврале этого года, как и проект «Представьте себе сосуществование», который стремится содействовать сосуществованию в разделенных обществах.
My hope is that in the future, I will have to search much, much harder to make photographs like this, while creating images that showcase our respectful coexistence with the ocean. Я надеюсь, что в будущем мне всё сложнее будет находить кадры, подобные этим, и всё больше будет иллюстраций, отражающих наше уважительное сосуществование с океаном.
Больше примеров...
Общежития (примеров 26)
Democracy, characterized by popular participation in decisions affecting society, requires that public policies and patterns of production and coexistence should be wide-ranging and participatory. Демократия, характеризующаяся участием общественности в принятии решений, затрагивающих общество, требует расширения и обеспечения представительного характера государственной политики, методов производства и человеческого общежития.
The end-result of this process will be the establishment of a new social pact to regulate and guide a new form of social coexistence, to be reflected, in turn, in a new institutional set-up. В результате указанного процесса должен быть заключен новый общественный договор, который позволит регулировать, определять новые формы социального общежития и найдет свое выражение в новых институционных формах.
On that basis, teach the value of harmonious coexistence by focusing on awareness of individuals' ethical behaviour. На этой основе - наладить реальное обучение принципам общежития, уделяя при этом особое внимание просвещению в области практики применения этических норм на уровне индивида.
Realizing that through joint efforts humanity will be able to reach a better level of mutual understanding and cooperation, enabling a better human coexistence at the local and international levels; понимая, что при совместных усилиях человечество будет способно подняться на новый уровень взаимопонимания и сотрудничества, который позволит построить более гуманную систему человеческого общежития на местном и международном уровнях;
In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies. В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий.
Больше примеров...
Совместного существования (примеров 16)
The spirit of dialogue will help clear the way for harmony and coexistence, free of violence, hatred, poverty and war. Мы считаем, что именно дух диалога поможет проложить путь к гармонии нашего совместного существования, свободного от насилия, ненависти, нищеты и войн.
activities aimed at bringing about greater awareness of the issues of racism and the right-wing extremism and of multicultural coexistence in society. меры: осуществлением интеграционных проектов и образовательных мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности в вопросах расизма и правого экстремизма и совместного существования в обществе представителей разных культур.
The objective is to promote values of equality, decency, tolerance and coexistence, to support the right to be different, and to ensure respect for the principle of fairness and rejection of all forms of violence. Цель заключается в пропаганде ценностей равенства, достоинства, терпимости и совместного существования в поддержку права на различия и для обеспечения уважения принципа справедливости и неприятия любых форм насилия.
Empowerment and Self-Reliance Imagine Coexistence pilot projects (Bosnia and Rwanda). экспериментальные проекты, касающиеся перспектив совместного существования (Босния и Руанда);
The result of these attacks is the growing alienation of the Serb and Albanian communities, a pervasive feeling of insecurity and the shrinking of the remaining ground for coexistence. Результатом таких нападений является отдаление сербской и албанской общин друг от друга, а также глубоко укоренившееся чувство неуверенности в своей безопасности и сужение остающихся возможностей для совместного существования.
Больше примеров...
Сосуществуют (примеров 6)
Up to the present time there is insufficient knowledge about the coexistence of the Roma community with other inhabitants. На сегодняшний день не имеется достаточных знаний о том, как рома сосуществуют с другими жителями.
This entails the coexistence of representative institutions elected by popular vote with mechanisms of direct democracy: the constitutional plebiscite, the referendum for the partial or total repeal of laws, and the popular initiative for new legislation. Это предполагает, что органы в составе представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права, сосуществуют с механизмами прямой демократии: конституционным плебисцитом; референдумом, которым частично или полностью упраздняются законы; и народной инициативой по принятию нового законодательства2.
Nevertheless, domestic legislation recognizes legal pluralism, given the coexistence of State law with special jurisdictions such as the indigenous jurisdiction, where the relevant authorities are competent to resolve internal conflicts in accordance with their traditions, customs and social practices. Итак, внутреннее законодательство признает правовой плюрализм, если сосуществуют государственное право и особые юрисдикции, как, например, в случае юрисдикции коренных народов, когда их собственные органы власти обладают полномочиями разрешать внутренние конфликты в соответствии с социальными традициями, обычаями и практикой.
Vanuatu was a society in transition, with the coexistence of traditional and so called "modern" lifestyles, which placed a particular burden on women who were expected both to maintain their traditional roles and enter the formal economy in larger numbers. Вануату - находящееся на переходном этапе общество, где сосуществуют традиционный и так называемый "современный" уклады жизни, что возлагает особенно тяжелое бремя на женщин, которые призваны как продолжать выполнять их традиционные функции, так и принимать все более массовое участие в официальной экономике.
Germany also asked for information on the efforts undertaken or planned to increase the number of lawyers; and for an assessment on the coexistence of codified law and traditional law. Германия также попросила представить информацию о предпринимаемых или планируемых усилиях для увеличения количества юристов, а также оценку того, в какой мере в стране сосуществуют нормы кодифицированного и традиционного права.
Больше примеров...
Сосуществовали (примеров 4)
Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds. В сирийском обществе долго сосуществовали различные традиции и истоки.
In Old Spanish, the simplified forms were acceptable forms which were in coexistence (and sometimes competition) with the learned forms. В староиспанском языке упрощённые формы были допустимыми формами, которые сосуществовали (и иногда соперничали) с научными формами.
The relationship between the nations of England and Scotland by the 1280s was one of relatively harmonious coexistence. В 1280-х годах Англия и Шотландия сосуществовали относительно мирно.
Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds. В сирийском обществе долго сосуществовали различные традиции и истоки.
Больше примеров...
Существование (примеров 18)
It dealt in some detail with the coexistence of the 1503 procedure and a range of other procedures, treaty based and non-treaty based. Он в некоторых деталях рассматривает существование процедуры резолюции 1503 и ряда других договорных и недоговорных процедур.
The report stated that one of the impediments to the full exercise of women's rights was the coexistence of customary, religious and civil law. В докладе говорится о том, что одним из препятствий на пути полной реализации прав женщин является одновременное существование обычного, религиозного и гражданского права.
Furthermore, the coexistence of customary law and statutory law does affect the implementation of the Convention in the State party where some traditional practices hinder the implementation of children's rights. Кроме того, на осуществление Конвенции оказывает воздействие параллельное существование в государстве-участнике обычного права и статутного права, где определенные виды традиционной практики препятствуют осуществлению прав детей.
UNODC recognized that the coexistence of these two systems and the manual processing of certain operations increased risks in the process of preparing financial statements and agreed with the previous recommendation of the Board that the two information management systems should be better integrated. ЮНОДК признало, что одновременное существование этих двух систем и обработка вручную некоторых операций повышают риски, связанные с процессом подготовки финансовых ведомостей, и согласилось с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией обеспечить более полную интеграцию этих двух систем управления информацией.
Every ecosystem, animal or vegetable species, mountain, river or lake has the right to exist without being threatened by the activities of human beings, whose rights cease when they imperil the survival of Mother Earth, disrupting the balance of nature and coexistence with nature. Любая экосистема, любое животное или растение, вечные снега, река или озеро имеют право на существование, не подвергаясь угрозе исчезновения в результате деятельности людей, чьи права утрачивают силу, когда они угрожают самому существованию «Матери-Земли», поскольку нарушают равновесие и сосуществование с природой.
Больше примеров...
Существованию (примеров 4)
Terrorism in all its forms - particularly State terrorism - is a grave threat to international peace and security, including to the very coexistence of the community of nations. Терроризм во всех его формах - особенно государственный терроризм - это серьезная угроза международному миру и безопасности, в том числе угроза самому существованию сообщества государств.
Mandela's call for reconciliation, for peace with the former oppressors, and for democracy and multiracial coexistence in South Africa is probably the most outstanding and indelible contribution to world peace we can imagine. Невозможно представить более выдающегося и непреходящего вклада в дело мира на планете, чем призыв Манделы к примирению, к миру с бывшими угнетателями, к демократии и совместному существованию в Южной Африке представителей разных рас.
As a tide of racism, racial discrimination and xenophobia was sweeping the world, tolerance, coexistence and mutual respect must be taught in all venues: from classrooms to conference rooms, from social development to social media. В связи с тем, что волна расизма, расовой дискриминации и ксенофобии катится по всему миру, обучение терпимости, совместному существованию и взаимному уважению должно осуществляться повсеместно: от школьных классов до залов заседаний, от сферы социального развития до социальных сетей.
Every ecosystem, animal or vegetable species, mountain, river or lake has the right to exist without being threatened by the activities of human beings, whose rights cease when they imperil the survival of Mother Earth, disrupting the balance of nature and coexistence with nature. Любая экосистема, любое животное или растение, вечные снега, река или озеро имеют право на существование, не подвергаясь угрозе исчезновения в результате деятельности людей, чьи права утрачивают силу, когда они угрожают самому существованию «Матери-Земли», поскольку нарушают равновесие и сосуществование с природой.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 9)
Community forums take place twice a year, bringing people together to discuss the topics of coexistence and tolerance. Коммунальные форумы проводятся дважды в год, объединяя население вокруг тем совместного проживания и толерантности.
I am ready to act, to act together with my colleagues and with the support of my entire people to revive the noble traditions of peace and coexistence. Я готов действовать, действовать вместе со своими коллегами и при поддержке всего моего народа для возрождения великолепных традиций мира и совместного проживания.
The changes occurring in French society in respect of marriage, family realignments and generational coexistence must find their reflection in the rule of law. Изменения, которые, как было отмечено, претерпевает французское общество в плане заключения браков, изменения структуры семьи и совместного проживания представителей различных поколений, должны привести к изменению норм этого права.
A high level of coexistence in nationally mixed areas and in some cases a long-lasting life in a common state is reflected in numerous nationally mixed marriages. Хорошие взаимоотношения между населением в районах совместного проживания лиц разной национальности и, в некоторых случаях, длительное проживание в общем государстве получили свое отражение в большом количестве смешанных в национальном отношении браков.
We do not believe that the 70-year history of joint coexistence and development of our peoples in a single State should be forgotten. Мы не думаем, что 70-летняя история совместного проживания и развития наших народов в одном государстве должна быть забыта.
Больше примеров...
Сосуществовать (примеров 6)
Unable to discern which was truly Betsy, both stayed with the X-Men, maintaining an uneasy coexistence. Не имея возможности определить, кто истинная Бетси, они обе остались с Людьми Икс, пытаясь как-то сосуществовать.
On the contrary, we must find common ground for coexistence and cooperation, which humankind has managed to do throughout the ages. Напротив, мы должны найти точки соприкосновения, которые позволят нам сосуществовать и сотрудничать, ведь человечеству удавалось добиваться этого на протяжении веков.
The National Programme for Social Cohesion is an inter-ministerial programme to mend the social fabric, foster coexistence, create the conditions for durable social peace and resolve the major problems that jeopardize national cohesion. Национальная программа социального единения (НПСЕ) - это межведомственная программа, нацеленная на восстановление социальной структуры, на воспитание умения мирно сосуществовать, на создание условий для прочного мира в обществе и поиск решений серьезных проблем, угрожающих национальному единению.
Therefore we must engage in dialogue, cooperation, coexistence and understanding in order to emerge from such crises. Поэтому мы должны вести диалог, сотрудничать, сосуществовать друг с другом и понимать друг друга, чтобы выбраться из этих кризисов.
Education on human rights education should become education in human rights, for an integrated approach should provide the tools for harmonious coexistence. Преподавание прав человека должно превратиться в форму преподавания на основе этих прав, поскольку комплексное обучение предполагает предоставление соответствующих средств, которые позволяют сосуществовать в условиях гармонии.
Больше примеров...