Our goal must always be human coexistence, irrespective of cultural, religious or ethnic differences. |
Нашей целью всегда должно оставаться сосуществование людей независимо от их культурных, религиозных или этнических различий. |
The Republic of Yemen firmly believes that peace and coexistence in the Middle East have become a necessity. |
Йеменская Республика твердо уверена в том, что мир и мирное сосуществование на Ближнем Востоке являются необходимостью. |
Harmonious coexistence in the face of increasing plurality and individualism requires commitment, determined effort, and a sense of community. |
Гармоничное сосуществование людей в условиях все большего плюрализма и индивидуализма требует приверженности, целенаправленных усилий и чувства общности. |
We believe that the United Nations calendar should reflect the Organization's founding principles of coexistence, justice and mutual respect. |
Мы считаем, что календарь Организации Объединенных Наций должен отражать основополагающие принципы Организации, к которым относятся сосуществование, справедливость и взаимоуважение. |
Understanding and acceptance will lead to coexistence, and coexistence will always enable us to live in peace. |
Понимание и признание ведут к сосуществованию, а сосуществование всегда означает возможность жить мирно. |
Living well is more than a simple coexistence or juxtaposition of different cultures, because they interact in dialogue and praxis focused on promoting alternatives to development. |
Концепция благополучной жизни предполагает нечто большее, чем простое сосуществование или сближение различных культур, поскольку они взаимодействуют в рамках диалога и практики в целях содействия поиску альтернативных подходов к развитию. |
The coexistence of various legal systems within territories that are under the jurisdiction of a single State represents a crucial challenge for building relationships based on interculturality. |
Сосуществование различных правовых систем в пределах той или иной территории, которая находится под юрисдикцией одного государства, приобретает основополагающее значение с точки зрения налаживания отношений, основанных на межкультурном взаимодействии. |
In many countries, however, this coexistence has failed, and the balance has shifted almost entirely in favour of the large-scale export-led agricultural sector. |
Во многих странах, однако, это сосуществование потерпело неудачу, и баланс чуть ли не полностью сместился в пользу крупномасштабного экспортно-ориентированного сельскохозяйственного сектора. |
The coexistence of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice prevailing, remains an obstacle in several countries. |
Сосуществование многочисленных правовых систем, среди которых преобладают дискриминационные обычаи, религиозные нормы и практика, по-прежнему является проблемой в ряде стран. |
The coexistence of statutory laws with religious, personal status and traditional customary laws and practices often contributes to the persistence of the practice. |
Сосуществование статусных законов с религиозным, личным статусом и традиционным обычным правом и практиками, как правило, способствует сохранению этой практики. |
Such electoral practices demonstrate the coexistence of two distinct ways of envisioning and exercising citizenship; this two-faceted process is slowly but surely being implemented. |
Данная избирательная практика подтверждает сосуществование двух различных форм понимания и осуществления гражданских прав, и эта система, хоть и медленно, но начинает действовать. |
The Peri-urban Programme of the Federal Commission on Migration is focused on social coexistence in small centres in peri-urban areas. |
Это программа Федеральной комиссии по вопросам миграции (ФКМ), в центре внимания которой сосуществование в социуме в небольших центрах пригородных районов. |
For us in Ethiopia, the coexistence of different peoples and long-standing tolerance among cultures and denominations is a unique heritage and way of life. |
В Эфиопии сосуществование различных народов и многолетняя традиция терпимости между культурами и религиями являются ее уникальным наследием и образом жизни. |
Earlier above we mentioned the law banning the registration of association spreading hatred and intolerance and also the system of monitoring of work and delivering support to associations promoting tolerance and coexistence. |
Выше уже упоминалось о законодательстве, запрещающем регистрацию ассоциаций, разжигающих ненависть и нетерпимость, а также о системе контролирования деятельности и предоставления поддержки ассоциациям, поощряющим терпимость и сосуществование. |
Regretfully they seldom pay attention to the coexistence of a whole range of disorders in a single patient and mostly conduct the treatment of specific to their specialization diseases. |
К сожалению, они крайне редко обращают внимание на сосуществование у одного больного целого спектра болезней и преимущественно занимаются лечением профильного заболевания. |
Macau's geographical location, its traditional openness and its economic, social and cultural environment have attracted and facilitated the coexistence of extremely varied cultures, languages and religions. |
Географическое расположение Макао, его традиционная открытость и экономические, социальные и культурные условия способствовали и облегчали сосуществование самых различных культур, языков и религий. |
Hence, sensible coexistence and a policy for the common good are not merely possibilities: they are realities. |
Другими словами, разумное сосуществование и политика, отвечающая интересам всех, возможны и действительно имеют место. |
With this approach to the future, we will be able to address existing imbalances by taking shared responsibility for just and civilized coexistence. |
При таком подходе к будущему мы будем в состоянии обратиться к ликвидации существующих дисбалансов путем принятия равной ответственности за справедливое и цивилизованное сосуществование. |
Accepted norms of human development should encourage the coexistence of diverse cultures and traditions and should not sanction exclusion or segregation when certain separatist groups lacking popular electoral support resorted to violence and even terrorism. |
Признанные нормы человеческого развития должны поощрять сосуществование различных культур и традиций и не должны допускать исключения или сегрегации, когда определенные сепаратистские группы, лишенные массовой поддержки избирателей, прибегают к насилию и даже терроризму. |
"We cannot go wrong if we make coexistence and peace our watchword, and common universal good our objective". |
"Мы не можем идти неверным путем, если мы делаем сосуществование и мир нашим лозунгом, а всеобщее всемирное благо - нашей целью". |
The virtue of this mutual achievement is that it puts coexistence to a test in reality and not in mere exchange of rhetoric. |
Ценность этого взаимного соглашения состоит в том, что сосуществование подвергается испытанию в реальности, а не просто путем обмена риторическими заявлениями. |
The economy, political life and social coexistence of peoples, particularly those of less developed countries, daily suffer from this criminal phenomenon. |
Экономика, политическая жизнь и социальное сосуществование народов, особенно народов наименее развитых стран, ежедневно подвергаются страданиям в результате этого преступного явления. |
They all live together in peace and are proof that coexistence is not only possible, it can be very fruitful. |
Все они живут в мире, подтверждая, что сосуществование не только возможно, но и способно приносить весьма ощутимые результаты. |
Its education plans should offer programmes or workshops aimed at creating societies characterized by peace, coexistence, respect for human rights and the promotion of development. |
Его учебные планы должны предусматривать программы и семинары, направленные на формирование общества, главными характеристиками которого были бы мир, сосуществование, уважение прав человека и содействие развитию. |
Today Afghanistan would like to call the world's attention to the overarching ideals that terrorism is seeking to destroy: moderation, coexistence and peace. |
Сегодня Афганистан хотел бы обратить внимание мира на те основные идеалы, которые терроризм стремится уничтожить: умеренность, сосуществование и мир. |