| Flemish integration policy is three-dimensional, covering proportionate participation, accessibility and coexistence with diversity. | Интеграционная политика Фландрии осуществляется по трем направлениям: она охватывает пропорциональное участие, доступность и сосуществование в условиях разнообразия. |
| An equitable solution could be found that would strengthen peace and harmonious coexistence. | Возможности для выработки справедливого решения, благодаря которому были бы упрочены мир и гармоничное сосуществование, существуют. |
| It commended the interreligious coexistence in the country. | Она одобрила межрелигиозное сосуществование в стране. |
| Cyprus commended the commitment of Jordan to human rights, particularly concerning the rights of women and its constitutional amendments and interreligious coexistence. | Кипр с одобрением отметил приверженность Иордании правам человека, особенно в отношении прав женщин, и ее конституционные поправки, а также межрелигиозное сосуществование. |
| The coexistence of the domestic and foreign population had been largely peaceful. | В целом, в стране наблюдается мирное сосуществование местного населения и иностранцев. |
| From your Roman mythology, meaning a peaceful and harmonious coexistence. | Это из мифов древнего Рима, обозначает мирное и гармоничное сосуществование. |
| Differences in civilizations should be respected, as should communication on a basis of equality, complementarity and harmonious coexistence. | Должно соблюдаться взаимное уважение различных цивилизаций, их равноправное общение, взаимное дополнение и гармоничное сосуществование. |
| The coexistence of written and customary laws was disturbing, as the latter could be very harmful to women. | Сосуществование писанных законов и выполняющих их роль обычаев и традиций вызывает беспокойство, поскольку это может оказывать весьма вредное воздействие на положение женщин. |
| The coexistence of multiple legal systems also works to the disadvantage of women. | Сосуществование множества правовых систем тоже не способствует улучшению положения женщин. |
| The question is how to facilitate the productive coexistence of national, ethnic, religious and other minorities. | Вопрос состоит в том, как обеспечить продуктивное сосуществование национальных, этнических, религиозных и других меньшинств. |
| It is a murderous, pitiless, inhuman and ferocious phenomenon that disrupts the coexistence of human beings. | Это смертоносное, безжалостное, бесчеловечное и жестокое явление, подрывающее сосуществование людей. |
| There were several recent examples of projects that had been undertaken by Albanian and Serb communities that demonstrated that coexistence was possible. | Есть ряд недавних примеров осуществления проектов албанской и сербской общинами, которые свидетельствуют о том, что сосуществование возможно. |
| Impunity has favoured corruption and attacks political, cultural and intellectual values, affecting the coexistence of all citizens on an egalitarian basis. | Безнаказанность создавала благоприятные условия для развития коррупции и нападок на политические, культурные и интеллектуальные ценности, что затрагивает сосуществование всех граждан в обществе, строящемся на эгалитарных основах. |
| Today, the coexistence of those institutions is not an obstacle. | Сегодня сосуществование этих институтов не является препятствием. |
| Al-Ouda stated that he supports peace and coexistence with other religions. | Аль-Ауда заявил, что он поддерживает мир и сосуществование с другими религиями. |
| The main objective was to develop communication skills, behaviors and reflect on the values related to coexistence and volunteering. | Главной целью было развитие коммуникативных навыков, их поведение и задуматься о ценности, связанные с сосуществование и добровольчества. |
| You do believe in coexistence with humans. | Вы верите в сосуществование с людьми. |
| The coexistence of disparate ideas cultivates competition and progress. | Сосуществование неравноправных идей культивирует конкуренцию и прогресс. |
| This pattern represents not the old regime's eradication, but its coexistence with the new one. | Такая модель представляет собой не искоренение старого режима, а его сосуществование с новым. |
| Something massive and awe-inspiring, yet warm and nurturing celebrating the gentle pleasures of a peaceful, precious coexistence where violent behavior... | Что-нибудь массивное и вызывающее благоговение, но все-таки теплое и домашнее, ...чтобы отпраздновать благородные радости мирной жизни, драгоценное сосуществование, ... где насилие... |
| The coexistence of different religions and cultures in most societies today is a fact. | Сегодня сосуществование различных религий и культур в большинстве современных обществ является непреложным фактом. |
| Let us hope that the new millennium will see the miracle of international coexistence based on peace, brotherhood and universal well-being. | Будем же надеяться на то, что в новом тысячелетии произойдет чудо - будет обеспечено международное сосуществование, основанное на мире, братстве и всеобщем благополучии. |
| Equitable and just formulas might also emerge that would allow the communities concerned to find solutions that would strengthen harmonious coexistence and peace. | Могут также появиться сбалансированные и справедливые варианты, позволяющие соответствующим общинам найти решения, укрепляющие гармоничное сосуществование и мир. |
| This experience has taught us to believe in coexistence and in the merits of democracy. | Этот опыт научил нас верить в сосуществование и достоинства демократии. |
| International coexistence based on respect for the fundamental norms of law and justice is the best guarantee of peace. | Международное сосуществование на основе соблюдения основных норм права и справедливости является лучшей гарантией мира. |