Английский - русский
Перевод слова Coexistence
Вариант перевода Сосуществование

Примеры в контексте "Coexistence - Сосуществование"

Примеры: Coexistence - Сосуществование
All of them live together in friendship and thus prove that coexistence is not only possible but can also be fruitful and beneficial. Все они живут дружно, доказывая тем самым, что сосуществование не только возможно, но еще и может быть плодотворным и выгодным.
The EU vigorously condemns the use of violence, extremism and any act which makes the coexistence of communities more difficult and which adversely affects regional stability. ЕС решительно осуждает применение насилия, экстремизм и все акты, которые осложняют сосуществование общин и негативно сказываются на региональной безопасности.
the legal context (provisional coexistence of two legal contexts - European Directive and RID/ADR); юридический контекст (временное сосуществование двух правовых режимов Европейской директивы и МПОГ/ДОПОГ);
UNMIK's job is to create the material, administrative and political conditions so that this future coexistence might be possible. Задача МООНВАК заключается в создании материальных, административных и политических условий, которые сделали бы это сосуществование в будущем возможным.
The Ministers expressed their belief that the Agreement shall enable the different communities in Kosovo to promote inter-ethnic relations and coexistence that will withstand the test of time. Министры выразили свою убежденность в том, что Соглашение даст возможность различным общинам в Косово укреплять межэтнические отношения и сосуществование, которые выдержат испытание временем.
Malaysia's experience as a multi-racial and multi-religious country showed that peaceful and harmonious coexistence was possible through the promotion of respect and tolerance, especially of religion. Опыт Малайзии как многонациональной и многоконфессиональной страны показывает, что мирное и гармоничное сосуществование возможно путем поощрения уважения и терпимости, особенно религиозной.
What is needed is proper management of the important but necessary coexistence of populations, resources to ensure food security, the environment and development. Необходимо научиться разумно регулировать столь важное и нужное сосуществование людей, ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, окружающей среды и процессов развития.
In Yugoslavia, the advent of peace requires tolerance and respect for the territorial integrity and the right to coexistence of all the various parts of that nation. Для поддержания мира в Югославии требуются терпимость и уважение территориальной целостности и права групп населения этой страны на сосуществование.
The coexistence of three legal systems, civil, religious and customary, make it difficult to adopt and enforce laws which genuinely protect women's rights. Сосуществование трех юридических систем - гражданской, религиозной и традиционной - затрудняет принятие и обеспечение соблюдения законов, которые обеспечивали бы подлинную защиту прав женщин.
The coexistence of a world of wealth and prosperity and a world of poverty and misery is too profound a contradiction to be ignored. Сосуществование мира богатства и процветания и мира нищеты и лишений является слишком глубоким противоречием, чтобы его можно было игнорировать.
Russia and China advocate a multi-polar, just and democratic world order based on the mutually recognized principles of international law, harmonious and rational relations, and coexistence of different States. Россия и Китай выступают за многополярное, справедливое и демократическое мироустройство на основе общепризнанных принципов международного права, за гармоничные и рациональные взаимоотношения и сосуществование различных государств.
Implementation by both the competition authorities and the Brazilian National Agency for Industrial Development will determine how the coexistence of the two policies evolves. Выполнение этих документов как органами по вопросу конкуренции, так Бразильским национальным агентством промышленного развития покажет, как будет эволюционировать сосуществование этих двух направлений политики.
The coexistence of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice prevailing, remains a source of concern in several countries. В нескольких странах по-прежнему вызывает озабоченность сосуществование нескольких правовых систем, в рамках которых преобладают дискриминационные обычаи, религиозные нормы и практика.
Far from having produced a single world culture, globalization has demonstrated that the concept of culture implies the coexistence of different cultures. Глобализация не только не привела к формированию единой мировой культуры, но и продемонстрировала, что концепция культуры подразумевает сосуществование различных культур.
As already indicated, cooperation cannot be reduced to a call for dialogue and coexistence or to the contrast between mutual understanding and confrontation. Как уже отмечалось, сотрудничество нельзя сводить ни к простому призыву наладить диалог и сосуществование, ни к противопоставлению взаимопонимания и конфронтации.
Terms such as "coexistence" or "harmonious habitation" suggest a constructive relationship between all actors, including indigenous peoples, in the development processes. Такие термины, как «сосуществование» или «гармоничное совместное обитание», предполагают конструктивный характер взаимоотношений между всеми субъектами в контексте процесса развития, включая коренные народы.
In Article 51, it established the obligation for the State to ensure and promote the peaceful and harmonious coexistence of all ethnic groups in the country. Статья 51 Конституции обязывает государство обеспечивать и поощрять мирное и гармоничное сосуществование всех этнических групп страны.
International terrorism is a negation of the values that make possible civilized coexistence, in which there must be room for the diversity of the world. Международный терроризм сводит на нет те ценности, которые делают возможным цивилизованное сосуществование людей в мире, где должно быть место для глобального разнообразия.
The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. Сосуществование между цивилизацией и войной, равно как и человеческая совесть, побуждали человека регламентировать ведение конфликтов, породив тем самым международное гуманитарное право.
Urge states to adopt effective policies and mechanisms to widen educational programs that promote tolerance, human coexistence, and national development through specialized agencies such as UNESCO and UNICEF. Настоятельно призвать государства создать эффективные стратегии и механизмы расширения программ образования, пропагандирующих терпимость, сосуществование между людьми и национальное развитие с помощью таких специализированных учреждений, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ.
This persistent problem demands focused political commitment, exemplary punishments, and a large-scale intellectual and cultural strategy to guarantee harmonious coexistence in a society profoundly characterized by multiculturalism. Их продолжение обуславливает необходимость бдительной политической приверженности делу борьбы с ними, назначения примерных наказаний и разработки широкомасштабной интеллектуальной и культурной стратегии, призванной обеспечить гармоничное сосуществование в обществе, которое несет на себе глубокий отпечаток многокультурности.
We declare those issues to be interdependent, and it is on their positive interaction that the harmonious coexistence and material and cultural progress of our peoples will depend. Мы считаем их взаимозависимыми, и гармоничное сосуществование и материальный и культурный прогресс наших народов будет зависеть именно от их позитивного взаимодействия.
With regard to the freedom of expression and combating racism, Switzerland recognizes four national languages and is designed to promote the harmonious coexistence of various religions and communities. Что же касается свободы выражения мнений и борьбы с расизмом, то Швейцария признает четыре национальных языка и намерена поощрять гармоничное сосуществование различных религий и общин.
The coexistence of multiple legal systems, with customary and religious laws governing personal status and private life and prevailing over positive law and even constitutional provisions of equality, remains a source of great concern. Серьезную озабоченность продолжает вызывать сосуществование многочисленных юридических систем, при котором обычаи и религиозные нормы, регулирующие статус личности и частную жизнь, превалируют над действующим законодательством и даже конституционными положениями о равенстве.
Ecuador paid particular attention to issues of affordable housing, improvement of marginal neighbourhoods, urban farming, access to basic services, mobility and coexistence with nature. Эквадор уделяет особое внимание таким вопросам, как предоставление доступного жилья, улучшение условий жизни в маргинальных городских кварталах, ведение сельского хозяйства в городских условиях, доступ к основным услугам, мобильность и сосуществование с природой.