A collaborative approach between duty-bearers and civil society actors - such as children's clubs - can be a useful way to involve children in budgeting processes and support State institutions in planning and exercising their own budgetary monitoring functions. |
Подход, основанный на сотрудничестве между носителями обязанностей и субъектами гражданского общества, например детскими клубами, может быть рациональным способом привлечения детей к участию в бюджетных процессах и поддержки государственных учреждений в планировании и выполнении их собственных функций бюджетного мониторинга. |
Collaboration among media and technology unions, associations, clubs, organizations, professionals and women's media networks is also critical to promote women's leadership and decision-making in media and such technologies. |
Для укрепления руководящей роли женщин и расширения их участия в процессе принятия решений в средствах массовой информации и секторе таких технологий, огромное значение имеет также сотрудничество между профсоюзами, ассоциациями, клубами, организациями, профессионалами и женскими медийными сетями, действующими в данной сфере. |
Please describe specific activities undertaken by the National Task Force on Human Trafficking (para. 89) and the anti-trafficking school clubs (para. 93). |
Пожалуйста, опишите конкретные действия, предпринятые Национальной целевой группой по торговле людьми (пункт 89) и школьными клубами по вопросам борьбы с торговлей людьми (пункт 93). |
She is worried, in particular, that extracurricular activities on the history of the Second World War, which seem to be numerous, are associated with military clubs in schools and patriotic camps for youth, the latter involving significant numbers of students. |
Ее обеспокоенность, в частности, вызвана тем, что внеклассные мероприятия по истории Второй мировой войны, которые представляются многочисленными, ассоциируются с военными клубами в школах и патриотическими лагерями для молодежи, причем эти лагеря охватывают значительное число учащихся. |
With your pension plans and organic foods, your beach houses and sports clubs? |
С вашими планами на будущее и натуральными продуктами, вашими пляжными домиками и спортивными клубами? |
In the II National Plan for Equality foresees the awareness raising of sports clubs and associations to the need to promote female sports in schedules that allows women to practise sports at the same time as their children. |
Второй Национальный план по обеспечению равенства предполагает рост осознания спортивными клубами и ассоциациями необходимости поддержки женского спорта, при этом планы занятий должны позволять проведение спортивных тренировок женщинам, а также их детям в одно и то же время. |
The first Esperanto associations were local clubs, of which the one in Nuremberg, Germany, is considered the first (1888). |
Первые ассоциации эсперанто были местными клубами, первый из которых был учрежден в Нюрнберге, Германия, в 1888. |
It paves the way for a fruitful relationship between European clubs and Europe's football governing body, reflecting an improved balance between national team and club football. |
Этот документ закладывает основу для плодотворных отношений между европейскими клубами и руководящим органом в европейском футболе, отражая улучшенный баланс между национальными сборными и клубным футболом. |
From 1928 to 1975 rugby was played at senior level between various clubs remembered as the Buffalos, HMS Mauritius, Blue Ducks, Dodo, the Navy, SMF and the Stags. |
С 1928 по 1975 год в регби играли на высшем уровне между различными клубами, например Буффалос, HMS Маврикий, Синие Утки, Додо, ВМС, SMF и Stags. |
His high school did not have a soccer team when he moved to Minnesota, so Thompson played football and ran track while playing soccer with local youth clubs. |
У школы не было футбольной команды, поэтому Томпсон играл в американский футбол и занимался бегом, в футбол же он играл с местными молодёжными клубами. |
In Season 1948 Spartak was to start in the first group (the Premier League at the time), but after 30 games along with 15 other clubs had been withdrawn. |
В сезоне 1948 «Динамо» должно было начинать в Первой группе (Высшая лига на тот момент), но после трёх игр вместе с 15 другими клубами был снят. |
But it was in Gothenburg that the modern football had its breakthrough, and the first national match was played 22 May 1892 between the two Gothenburg clubs Örgryte Idrottssällskap and Idrottssällskapet Lyckans Soldater. |
Однако настоящее пришествие современного футбола произошло в Гётеборге, когда по новым правилам 22 мая 1892 года был сыгран первый национальный матч между городскими клубами Örgryte Idrottssällskap и Idrottssällskapet Lyckans Soldater. |
As part of the planned moves, UEFA and FIFA will also enter into a series of commitments to the clubs, including financial contributions for player participation in European Championships and World Cups, subject to the approval of their respective bodies. |
В качестве части запланированных действий УЕФА и ФИФА также взяли на себя несколько обязательств перед клубами, в том числе осуществлять финансовые взносы за участие игроков в Чемпионате Европы и Кубке мира, после одобрения соответствующими органами. |
The rivalry between the clubs often spilled out onto the terraces: at the height of British football hooliganism in the 1970s and 1980s, Chelsea's Headhunters and Leeds' Service Crew were among the most notorious football firms and had numerous violent encounters with each other. |
Соперничество между клубами часто выливалось на трибуны стадионов: в разгар эпохи британского футбольного хулиганства в 1970-х и 1980-х годах, когда Chelsea Headhunters и Leeds United Service Crew были среди наиболее известных «футбольных фирм», которые имели многочисленные насильственные столкновения друг с другом. |
As manager, he coached Dinamo Zagreb in 1973, and several Croat clubs abroad, such as Toronto Metros-Croatia in Canada and Croatia Sydney in Australia. |
Как тренер он работал с «Динамо» из Загреба в 1973 году, и с несколькими клубами этнических хорватов за рубежом, таких как «Торонто Метрос-Кроэйша» в Канаде и «Сидней Юнайтед» в Австралии. |
The term specifically refers to individual matches between the teams, but can also be used to describe the general rivalry between the different clubs. |
Термин применяется к матчам между командами, но также может использоваться в более широком смысле для описания соперничества между клубами и их болельщиками. |
The first competition included a group stage and also featured some city representative teams instead of clubs. |
Первый турнир включал в себя групповой этап, часть городов была представлена не клубами, а сборными городов. |
The West Yorkshire derby is a series of football matches taking place between three English football clubs from West Yorkshire - Bradford City, Huddersfield Town and Leeds United. |
Западное йоркширское дерби - футбольные матчи между тремя английскими футбольными клубами из Западного Йоркшира - «Брэдфорд Сити», «Лидс Юнайтед» и «Хаддерсфилд Таун». |
You could come out against the fee increases and side with the clubs. |
ы могли бы выступить против повышени€ пошлин, объединитьс€ с клубами. |
The competition was contested by 32 clubs, almost exclusively from central Europe - Austria, Czechoslovakia, East Germany, the Netherlands, Switzerland and Sweden entered four clubs each; Poland entered two; and West Germany entered six clubs. |
В турнире приняли участие 32 клуба, почти все были представителями Центральной Европы - Австрия, Чехословакия, ГДР, Нидерланды, Швейцария и Швеция выставили по четыре клуба, Польша выставила два клуба, а ФРГ была представлена шестью клубами. |
He was smiling, and he said he wanted money in return for allowing the Manchester clubs to carry on. |
Он улыбался и сказал, что хочет денег в обмен на то, что позволит заниматься клубами в Манчестере. |
Similarly, the Malaysian Institute for the Growth of High Technology (MIGHT) represented a more institutionalized arrangement than that of the clubs of R&D users, but with quite similar objectives. |
В то же время Малайзийский институт развития высоких технологий (МИРВТ) представляет собой более оформленный в организационном плане механизм по сравнению с клубами пользователей НИОКР, но преследует аналогичные цели. |
Mexico described a protection network of volunteers, instructed and assisted by consular protection staff, who provided information to schools, trade unions, offices, churches, clubs and community centres. |
Мексика сообщила о сети добровольцев, которых инструктируют и которым оказывают помощь занимающиеся вопросами защиты консульские работники, которые тесно взаимодействуют со школами, профсоюзами, учреждениями, церквями, клубами и общинными центрами. |
The police are trying to establish cooperation and have a continuous dialogue with immigrant clubs, asylum centres and the like - not only with a view to preventing crime, but also as a confidence-building measure. |
Представители полиции предпринимают попытки наладить сотрудничество и поддерживают постоянную связь с клубами иммигрантов, центрами по предоставлению убежища и другими подобными организациями не только в целях предупреждения преступности, но и в качестве одной из мер укрепления доверия. |
Subject to a decision from the Director General of Police and Customs, permits may be issued for the purchase of firearms by clubs and organizations whose activities necessitate the use thereof. |
При наличии решения Генерального директора полиции и таможни разрешения могут выдаваться на покупку огнестрельного оружия клубами и организациями, деятельность которых вызывает необходимость в его использовании. |