Английский - русский
Перевод слова Claiming
Вариант перевода Заявив

Примеры в контексте "Claiming - Заявив"

Примеры: Claiming - Заявив
I was taking my business elsewhere and then he kept my deposit, claiming I had never paid my bill, which I had. Я решил обратиться к другой компании, а он не вернул мой депозит, заявив, что я не оплатил счет, а я его заплатил.
The buyer refused to pay the invoices, claiming not to be in a contract of sale relationship with the seller and that the original buyer had ordered the goods. Покупатель оплачивать счета отказался, заявив, что он не состоит в торговых отношениях с продавцом и что товар был заказан прежним покупателем.
Australian lawmaker Michael Danby also criticised Loach's tactics stating that Israelis and Australians have always had a lot in common, including contempt for the irritating British penchant for claiming cultural superiority. Австралийский законодатель Майкл Дэнби также раскритиковал Лоуча, заявив, что «у израильтян и австралийцев всегда было много общего, включая презрение к раздражающим британским претензиям на культурное превосходство.
Also in 2002, he became one of the highest-ranking members of the church to express public disagreement with the church position of clerical celibacy, claiming it was an unnecessary rule without Biblical basis. В 2002 году он стал одним из самых высокопоставленных членов церкви, которые выразили публично несогласие с церковной позицией о священническом целибате, заявив, что это было ненужным правилом без библейского основания.
There was an international outcry following the comments, but Holmes kept his job after making several emotional apologies, claiming he had been "tired". Эти замечания привели к международному скандалу, но Холмс продолжил свою работу, сделав несколько эмоциональных извинений, заявив, что он был «уставшим».
The spokesman for the Azerbaijani Ministry of Foreign Affairs, Hikmet Hajiyev, called Mukuchyan's actions "provocative" and unacceptable, claiming that "the Armenian side deliberately resorts to such steps to encourage and promote the illegal formation created in the occupied Azerbaijani territories". Официальный представитель МИД Азербайджана Хикмет Гаджиев назвал действия представительницы Армении провокационными и недопустимыми, заявив, что «армянская сторона намеренно прибегает к таким шагам с целью поощрения и пропаганды созданного на оккупированных азербайджанских территориях незаконного образования».
When OAU began to look into the issue, the Sudan resisted vigorously, claiming that the matter was political in nature and as such could not be dealt with by the OAU Conflict Prevention Mechanism. Как только ОАЕ приступила к рассмотрению этого вопроса, Судан выступил с резким протестом, заявив, что данный вопрос носит политический характер и как таковой не может рассматриваться в рамках Механизма ОАЕ по предотвращению конфликтов.
On 28 July 1996, speaking to a gathering of war veterans, President Bill Clinton urged the international community to impose strict sanctions on Libya and a number of other countries, claiming that they are States that sponsor terrorism. 28 июля 1996 года, выступая на встрече ветеранов войны, президент Билл Клинтон настоятельно призвал международное сообщество ввести жесткие санкции в отношении Ливии и ряда других стран, заявив, что эти государства поддерживают терроризм.
By claiming recently that it had nuclear weapons, and hesitating to resume the six-party negotiations, North Korea has highlighted the serious risks to regional and international peace and security posed by its nuclear programme. Заявив недавно об обладании ядерным оружием и испытывая колебания с возобновлением шестисторонних переговоров, Северная Корея наглядно продемонстрировала, какие серьезные риски создает ее ядерная программа для регионального и международного мира и безопасности.
President Barack Obama has offered numerous proposals to invest in the foundations of national competitiveness, but Congressional Republicans have rebuffed them, claiming that the US faces an impending fiscal crisis. Президент США Барак Обама сделал много предложений по инвестициям в основы национальной конкурентоспособности, но республиканцы в конгрессе отвергли их, заявив, что США стоят перед надвигающимся финансовым кризисом.
The Commission had previously attempted to meet on 8 and 9 September in N'djamena, but neither JEM nor SLM/A sent representatives, claiming that the Government of Chad was "not neutral" in the peace process. Ранее Комиссия уже пыталась провести свое заседание 8 и 9 сентября в Нджамене, однако ни ДСР, ни ОДС/А не направили своих представителей, заявив, что правительство Чада на мирных переговорах «не занимает нейтральную позицию».
This problem is especially acute in the Republika Srpska where, for example, one local official refused to copy RS legislation for an international human rights monitor, claiming that permission from the Minister of Justice was required. Эта проблема является особенно острой в Республике Сербской, где, например, один сотрудник местных органов власти отказался снять для международного наблюдателя за положением в области прав человека копию с законодательства Республики Сербской, заявив, что для этого необходимо разрешение министра юстиции.
His Government had chosen not to comply, claiming that the Committee was neither a court nor a quasi-judicial body and that its decisions were simply views. Его правительство предпочло не выполнять эту рекомендацию, заявив, что Комитет не является ни судом, ни органом с судебными полномочиями и что его решения являются лишь его мнением.
The AT leader declined the invitation, claiming that he could not fit this visit into his busy schedule! Руководитель ГД отклонил это приглашение, заявив, что этот визит не вписывается в его плотный график работы.
The President of the Transitional National Government, Abdikassim Salad Hassan, criticized the 5 July agreement, claiming that it would divide the country because it would implicitly recognize "Somaliland". Президент Переходного национального правительства Абдикассим Салад Хасан выступил с критикой соглашения от 5 июля, заявив, что оно приведет к расколу страны, поскольку в нем имплицитно признается «Сомалиленд».
She maintains that the State party provided false information on the violation of her son's rights under article 14, paragraph 5, by claiming that the newly discovered facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. Она отмечает, что государство-участник представило неверную информацию о нарушении прав ее сына, закрепленных в пункте 5 статьи 14, заявив, что вновь открывшиеся обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства.
The company disagreed, claiming that the author's disability existed, in fact, prior to the conclusion of the contract and that it was covered by an exemption clause to this effect. Компания выразила свое несогласие, заявив, что фактически инвалидность автора существовала до заключения договора и что в этом отношении она защищена положением об освобождении от обязательств.
Members of the disbanded Anti-Terrorist Unit, a militia group established by former President Charles Taylor, organized protests, claiming that they had been excluded from the security sector reform programme and demanding salary arrears. Члены распущенной ранее Антитеррористической группы - ополченческого формирования, созданного бывшим президентом Чарльзом Тейлором, - организовали протесты, заявив, что их отстранили от участия в программах реформы сектора безопасности, и потребовали выплаты причитающегося им жалования.
The group of Members of Parliament referred the above provisions to the Constitutional Tribunal as being at variance with constitutional regulations, claiming the infringement of the principle of equality and introducing preventive censorship. Группа членов парламента направила вышеуказанные положения Конституционному трибуналу как несоответствующие конституционным положениям, заявив о нарушении принципа равенства и установлении превентивной цензуры.
The defendant refused to pay for the goods, claiming that the pork had been seized by the German customs authorities, as the defendant could not present the required certificate. Ответчик отказался оплатить партию товара, заявив, что на свинину был наложен арест таможенными властями Германии, поскольку ответчик не смог представить необходимого сертификата.
It had not participated in the procedure and had communicated with Committee only after the views had been adopted, claiming that the Committee was mistaken. Оно не приняло участия в рассмотрении сообщения и лишь однажды направило Комитету свои замечания, заявив, что Комитет совершает ошибку.
We hold the view that the authors have in substance invoked the content of articles 2, 5 and 16, claiming discrimination against women with respect to transmission and change of family name. Мы полагаем, что авторы обоснованно сослались на содержание статей 2, 5 и 16, заявив, что они столкнулись с проявлением дискриминации в отношении женщин при передаче и изменении фамилии.
With regard to the consideration of the events of 1998 by the State party, the complainant submitted that the Minister of Justice had deliberately misconstrued the sense of a letter received from the Mexican authorities, claiming that the complainant's allegations of torture were unfounded. В отношении рассмотрения событий 1998 года государством-участником заявитель утверждал, что Министр юстиции преднамеренно неправильно истолковал смысл письма, полученного от мексиканских властей, заявив, что утверждения заявителя относительно пыток не обоснованы.
The authors have thereafter raised this issue with the Court Administrator, claiming that the latter has the power and duty to call the attention of trial judges when a travesty of justice is manifestly occurring within his jurisdiction. Затем авторы расширили этот вопрос в контексте полномочий Судебного администратора, заявив о том, что Судебный администратор не только имеет право, но и обязан обращать внимание председательствующих судей на вопиющие нарушения судебно-процессуальных норм в рамках своей компетенции.
Abdel Wahid Mohamed al-Nur, the leader of another faction of SLM/A, and Khalil Ibrahim, leader of the Justice and Equality Movement (JEM), refused to sign, claiming it did not fulfil their demands. Лидер другой группировки ОДС/ОАС Абдель Вахид Мохаммед аль-Нур и лидер Движения за справедливость и равенство (ДСР) Халил Ибрахим отказались подписать это соглашение, заявив, что оно не отвечает их требованиям.