This exercise of citizenship can be suspended by sentence of a court prohibiting it, by sentence to imprisonment or by sentence to loss of political rights (art. 32). |
Осуществление гражданских прав может быть приостановлено на основании судебного решения о запрете на осуществление этого права, приговора о лишении свободы или судебном решении о лишении политических прав (статья 32). |
The PNC Office of Victim Services has coordinated with the Educational Institute for Sustainable Development on the design of seven training modules on such issues as human rights, violence, citizenship and human rights in police action. |
Управление по оказанию помощи потерпевшим НГП совместно с Институтом просвещения по вопросам устойчивого развития разработало 7 учебных модулей, в том числе, по вопросам прав человека, насилия, гражданских прав и соблюдения прав человека в работе полиции. |
To promote the exercise of full citizenship for women and the elimination of all forms of discrimination and exclusion, demonstrating the effects of such discrimination on women's lives, their rights and autonomy, in the context of a modern democracy. |
Способствовать полному осуществлению гражданских прав женщин и ликвидации всех форм дискриминации и изоляции, демонстрируя воздействие такой дискриминации на жизнь женщин, их права и самостоятельность, в контексте современной демократии. |
Following a rights-based approach, the Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic reports on women's rights, encourages women's participation in all public and private areas and sectors, and promotes the exercise of citizenship. |
Основываясь на правозащитном подходе, Секретариат по делам женщин при Президенте Республики предоставляет доклады о правах женщин, поощряет участие женщин во всех сферах и областях общественной и частной жизни и обеспечивает реализацию их гражданских прав. |
(cc) Develop regulations that recognize the right to provide and receive quality care services and the right not to provide care when it presents an impediment to the full exercise of citizenship; |
сс) разработать нормативно-правовые положения для признания права ухаживать и получать качественный уход, а также права отказываться от обязанностей по уходу, если таковые являются препятствием для полноценного осуществления гражданских прав; |
Citizenship, encompassing elements like participation, empowerment, and a genuine capacity for action, gave specific importance to prevention. |
Обеспечение гражданских прав, включающих такие элементы, как участие во всех сферах жизни, расширение прав и возможностей и наличие реального потенциала для действий, имеет особенно важное значение для предотвращения насилия. |
Granting of Polish citizenship is equivalent to granting of civic rights. |
Предоставление польского гражданства равнозначно предоставлению гражданских прав. |
He asserted that the violation of his civil rights was linked to his ethnic origin and citizenship of another country. |
Заявитель утверждал, что нарушение его гражданских прав связано с его национальной принадлежностью и гражданством другого государства. |
Information programme for the full exercise of women's citizenship (Ministry of Works and Services). |
Информационная программа в целях содействия полному осуществлению гражданских прав женщин (Министерство общественных работ и услуг). |
The new constitutional framework guarantees respect for and protection of the human rights of women and the promotion of full citizenship for women. |
В новых конституционных рамках гарантируется уважение и соблюдение прав человека женщин, а также обеспечивается содействие полной реализации их гражданских прав. |
It is also important to take account of opportunity costs and the negative consequences of illiteracy for health, social participation and citizenship, with concomitant cost implications. |
Важно также учитывать издержки альтернативных возможностей и отрицательные последствия неграмотности с точки зрения здоровья, участия в общественной жизни и реализации гражданских прав и обязанностей с сопутствующими финансовыми последствиями. |
However, they were denied by law the rights of citizenship, including the right to vote, and in the 1880s, "head taxes" were implemented to curtail immigration from China. |
Однако они по закону были лишены гражданских прав, включая право голосовать, а в 1880-х как средство для ограничения иммиграции из Китая был введен Подушный оклад. |
It is recommended that the Sub-Commission now give priority attention to the issue of the treatment of such persons, including those who have recently been disenfranchised or denied citizenship in the context of States' newly acquiring or regaining their independence. |
Рекомендуется, чтобы сейчас первоочередное внимание Подкомиссии было уделено обращению с такими лицами, включая тех, кто недавно был лишен гражданских прав или гражданства в контексте приобретения государствами или восстановления ими своей независимости. |
In Kinshasa, UNESCO is developing a strategy for the integration of Pygmy communities, which is focused on advocacy for their civil rights and citizenship, in partnership with the relevant indigenous organizations, civil society and members of parliament. |
В партнерстве с соответствующими организациями коренных народов, гражданским обществом и членами парламента отделение ЮНЕСКО в Киншасе разрабатывает стратегию интеграции общин пигмеев, которая ориентирована главным образом на поддержку их гражданских прав и прав гражданства. |
Thus, a foreigner may, regardless of Danish citizenship or other civic rights, change his or her name in accordance with the mentioned Act, provided that the person in question is domiciled in Denmark. |
Таким образом, иностранец может, независимо от наличия датского гражданства или других гражданских прав, изменить свое имя в соответствии с упомянутым выше законом, если указанное лицо имеет постоянное место жительства в Дании. |
(a) Promotion and protection of the right to participate in social and political affairs, women's right to exercise their citizenship and democratic governance; |
а) поощрение и защита социального и политического участия, реализация гражданских прав женщин и демократическое управление; |
(b) Exercise of citizenship and political rights, also taking into account the context of decentralization, municipalization and local administration; |
Ь) осуществлением политических и гражданских прав с учетом также рамок децентрализации, муниципализации и местного управления; |
"The existence of any of the grounds for suspension referred to in article 80 shall bar the granting of citizenship papers." |
При наличии перечисленных в статье 80 оснований для приостановления гражданских прав, свидетельство о гражданстве не выдается (статья 75). |
1.14 As regards Sub-paragraph 2 (g) of the Resolution, could South Africa provide the CTC with an outline of its legislative provisions concerning the granting of citizenship and other civic rights in South Africa? |
1.14 В связи с пунктом 2(g) резолюции Южную Африку просят представить КТК общие сведения о действующих в стране нормативных положениях в отношении предоставления гражданства и других гражданских прав в Южной Африке. |
(b) To guarantee the rights of women and the full exercise of their citizenship; |
Ь) обеспечение всех прав человека и гражданских прав женщин; |
Empower local authorities who are downwardly accountable to the people, in order to strengthen local democracy, citizenship, rights and responsibilities in people's relationship with the State, while supporting an active public domain. |
Обеспечение и расширение прав местных органов власти, подотчетных населению, в целях укрепления на местах демократии, гражданских прав и обязанностей во взаимоотношениях населения и государства, включая поощрение активности общественности |
1.13 Could the Republic of Korea, in regard to sub-paragraph 2 (g) of the Resolution, please provide the CTC with an outline of the legislative provisions regarding the granting of citizenship and other civic rights in the Republic of Korea? |
1.13 Просьба к Республике Корея в свете положений подпункта 2(g) резолюции рассказать КТК в общих чертах о положениях законодательства в части предоставления гражданства и других гражданских прав в Республике Корея. |
(c) Working to achieve recognition by both countries of origin and countries of destination of the rights of migrants to a broader citizenship (the right to vote when national legislation so allows), in both their countries of origin and countries of destination. |
с) добиваться признания гражданских прав мигрантов как стран происхождения, так и стран назначения для получения более широкого статуса граждан (права на участие в выборах, когда это допускает внутреннее законодательство) мигрантами как в странах их происхождения, так и в странах прибытия - назначения; |
Girls Citizenship training strategy for children and youth (IFE) |
Стратегия подготовки детей и молодежи к осуществлению своих гражданских прав (ИФЕ) |
Citizenship shall be the basis for equal political and civic rights and obligations for all Sudanese. |
З. Основой равенства политических и гражданских прав и обязанностей всех суданцев является гражданство. |