| Consent given in advance of an act created a circumstance that precluded wrongfulness. | Заранее данное на совершение какого-либо деяния согласие образует обстоятельство, которое исключает противоправность. |
| A special circumstance added to the slowdown of exports from China, in particular in the early part of 1996. | Снижению темпов роста экспорта Китая, особенно в начале 1996 года, способствовало одно особое обстоятельство. |
| A circumstance is a crucial factor in the environment in which the actor operates. | Обстоятельство представляет собой крайне важный фактор в тех условиях, в которых действует исполнитель. |
| In the present case it is the reverse circumstance that obtains. | В нынешнем деле существует обратное обстоятельство. |
| In particular, this last circumstance put the claimant in a more favourable position. | В частности, это последнее обстоятельство поставило истца в более выгодное положение. |
| This circumstance may adversely affect the sound functioning of the procedure. | Это обстоятельство может негативно сказаться на эффективности предусмотренной процедуры. |
| This circumstance gives rise to three types of potential priority contest that require special rules. | Это обстоятельство приводит к возникновению трех видов потенциальной коллизии приоритетов, которые требуют наличия специальных правил. |
| This should have been seen as a mitigating circumstance. | Это должно было быть квалифицировано как смягчающее обстоятельство. |
| That special circumstance had warranted a different solution, but was now no longer relevant. | Это особое обстоятельство оправдывало принятие другого решения, но не является уже уместным в настоящее время. |
| The only circumstance in which civilians may be targeted is for such time as they take a direct part in hostilities. | Единственное обстоятельство, при котором гражданские лица могут стать объектами нападений, связано с тем временем, когда они принимают непосредственное участие в военных действиях. |
| This decisive circumstance is only mentioned in one sentence stating that the complainant's statement has not been confirmed. | Данное решающее обстоятельство упомянуто лишь одним предложением, в котором говорится, что слова заявителя не были подтверждены. |
| The text should be amended to reflect that circumstance. | Необходимо внести изменения в текст, чтобы отразить это обстоятельство. |
| This favourable circumstance allows landowners to dig wells and have access to water directly. | Это благоприятное обстоятельство позволяет землевладельцам копать скважины и иметь непосредственный доступ к воде. |
| An extraordinary circumstance that frees both parties from a contract. | Исключительное обстоятельство которое освобождает обе стороны от контракта. |
| No, like, pomp or circumstance or whatever. | Нет, это не то чтобы очень важное обстоятельство или типа того. |
| Possessing it puts me in a curious circumstance. | Обладание им ставит меня в любопытное обстоятельство. |
| I know, but this was a special circumstance. | Я знаю, но это было особое обстоятельство. |
| He wished to know whether that circumstance might impede his country's ability to conclude cross-border agreements in the future. | Он хотел бы знать, не может ли это обстоятельство помешать его стране заклю-чать соглашения о трансграничной несостоятель-ности в будущем. |
| As noted in the literature, this circumstance is somewhat similar to a fundamental change of circumstances, which will be analysed further on. | Как указывается в доктрине, это обстоятельство не лишено некоторого параллелизма, в связи с чем необходимо рассмотреть вопрос о коренном изменении обстоятельств. |
| Up to 12 April 2007, the hospital did not report suffering from infection, nor any other circumstance that would have prevented the surgery. | До 12 апреля 2007 года в больнице не регистрировалось появление у Л.С. инфекции или любое другое обстоятельство, которое мешало бы проведению операции. |
| The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. | Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства. |
| But it's a special circumstance because murder's involved, and Booth has clearance. | Но есть особое обстоятельство, причастность к убийству, и у Бута есть секретный допуск. |
| There is only one circumstance in which they always, all of them, walk on two legs, and that is when they are wading through water. | Есть только одно обстоятельство, которое всегда вынуждает их всех ходить на двух ногах а именно, когда они переходят воду вброд. |
| Another is the circumstance, asserted by some claimant wives, that they believed they would not get anything from the Commission's compensation programme. | Другое обстоятельство, на которое ссылаются жены некоторых заявителей, заключается в том, что они не верили в возможность получения какой-либо компенсации через Комиссию. |
| The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. | Первый тезис заключается в том, что какое-либо обстоятельство исключает противоправность, если и в той мере, в какой это обстоятельство существует. |