Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Circumstance - Обстоятельство"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Обстоятельство
Moreover, no state of emergency or exceptional circumstances may justify committing enforced disappearance. Кроме того, ни чрезвычайное положение, ни какое-либо чрезвычайное обстоятельство не могут служить оправданием совершения актов насильственного исчезновения.
A frivolous lawsuit doesn't qualify as extenuating circumstances. Несерьезный иск не имеет права быть как смягчающее обстоятельство.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances. Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
In such systems, an exempting circumstance produced legal effects as soon as it occurred, whereas in other legal systems a prior finding, for instance, by a dispute settlement body, was required. В таких системах обстоятельство, освобождающее от ответственности, вызывает наступ-ление юридических последствий уже в тот момент, когда оно происходит, в то время как в других правовых системах требуется предварительное заклю-чение со стороны, например, органа по урегулированию споров.
The lawyer advised him to sign the documents in order to obtain mitigating circumstances. Адвокат рекомендовал ему подписать документы, сообщив, что это будет расцениваться как смягчающее обстоятельство.
According to him, the circumstances under which the warlike statements were made should also be considered. По его словам, необходимо также учесть то обстоятельство, перед какой аудиторией было озвучено милитаристское заявление.
And they can change any situation, any circumstances. И могут изменить любую ситуацию, любое обстоятельство.
Every State party has a margin of discretion in assessing which measures are most suitable to meet its specific circumstances. Каждое государство-участник обладает рамками дискреционных полномочий в контексте оценки того, какие меры являются наиболее подходящими с учетом конкретных обстоятельство.
Recent circumstances have made it easier for Armenia to engage in increasingly open military provocation in the area of conflict. Последнее обстоятельство способствует тому, что Армения все более открыто идет на вооруженные провокации в зоне конфликта.
These circumstances must subsequently be recorded in the police report. В этом случае данное обстоятельство должно быть отмечено в протоколе.
Any mishap, any unexpected circumstances and... Случись что, любое непредвиденное обстоятельство и...
These circumstances played a role in the return of the penal correction system to the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs in July 2011. Данное обстоятельство способствовало возвращению в июле 2011 года уголовно-исполнительной системы в ведение Министерства внутренних дел Республики Казахстан.
CARY: Well, then, again, we ask, Your Honor, under these circumstances, that this warrant based on supposed testimony be thrown out. Еще раз просим, ваша честь, учитывая обстоятельство, что этот ордер был основан на мнимых показаниях, аннулировать его.
In the seller's view, these circumstances amounted to force majeure, releasing it from liability for non-performance of its obligations under the contract. По мнению ответчика, указанное обстоятельство является форс-мажорным, освобождающем его от ответственности за невыполнение обязательств по договору.
It might follow from an agreement between the States concerned or constitute a unilateral act, altering the circumstances of a case but leaving general international law unaffected. Он может проистекать из соглашения между соответствующими государствами или являть собой одностороннее деяние, меняющее обстоятельство дела, но никак не влияющее на общее международное право.
Article 34 bis (Procedure for invoking circumstances precluding wrongfulness) should be included in the section dealing with measures for the settlement of disputes arising out of international responsibility. Статья 34 бис (Процедура ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность) должна содержаться в части, посвященной средствам урегулирования споров в связи с международной ответственностью.
That the latter will indeed have to be proved by making reference to the circumstances of the case is true, but touches upon a different point. Справедливо, что наличие этого намерения действительно необходимо доказывать с помощью ссылки на обстоятельство дела, однако это касается другого аспекта.
Consent is the first among the circumstances precluding wrongfulness that is mentioned. Согласие представляет собой первое обстоятельство, которое упоминалось в числе обстоятельств, исключающих противоправность.
It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. Однако то обстоятельство, что услуги зачастую предоставляются в условиях серьезной нехватки ресурсов, не изменит действительность.
An offender's minority is considered in conjunction with other mitigating circumstances. Несовершеннолетие как обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими ответственность.
I know the circumstances are a little less than ideal, but we are together. Знаю, что обстоятельство вокруг не идеальны, Но мы вместе.
For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances. При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание.
If this is all that we can achieve in the present circumstances, let us then accept the situation and constructively acknowledge that fact. И если это все, чего мы можем добиться в нынешних обстоятельствах, то давайте примем эту ситуацию и конструктивно признаем это обстоятельство.
In many jurisdictions, the concept of abuse of power or of a position of vulnerability also functions as aggravating circumstances used to enhance penalties in cases of trafficking. Во многих правовых системах злоупотребление властью или уязвимостью положения рассматривается как отягчающее обстоятельство, ведущее к ужесточению наказания за торговлю людьми.
It was not clear from the information provided by the State party that exceptional circumstances could never be invoked to justify torture. Из предоставленной государством-участником информации ясно не вытекает, что никакое обстоятельство чрезвычайного характера не может служить оправданием пыток.