The Government of the Argentine Republic requests that the Secretariat circulate the following information as a document of the General Assembly: |
Правительство Аргентинской Республики просит Секретариат распространить в качестве документа Генеральной Ассамблеи следующую информацию: |
Finally he asked that the secretariat circulate the relevant documentation in timely fashion for all delegations to prepare well in advance of the High-level Meeting in September. |
Наконец, он обратился к секретариату с просьбой своевременно распространить соответствующую документацию для того, чтобы все делегации могли заблаговременно подготовиться к сентябрьскому совещанию высокого уровня. |
I ask that you circulate this letter as a document of the Security Council for the next meeting at which the Angola matter is scheduled to be analysed. |
Прошу Вас распространить настоящее письмо в качестве документа Совета Безопасности к следующему заседанию, на котором планируется рассматривать ангольский вопрос. |
I request you to kindly circulate to the distinguished members of the Commission this memorandum as an official document under item 4 of the agenda of the fifty-third session. |
Прошу распространить этот меморандум среди уважаемых членов Комиссии в качестве официального документа по пункту 4 повестки дня пятьдесят третьей сессии. |
The Division for the Advancement of Women of the Secretariat was requested to prepare and circulate among member States a detailed and structured questionnaire to address this issue. |
Отделу по улучшению положения женщин Секретариата было предложено подготовить и распространить среди государств-членов детальный, продуманный в структурном плане вопросник для решения этой проблемы. |
The secretariat should produce a new information request form including the modifications above and circulate it among the countries concerned. |
секретариату следует подготовить новую форму запроса о представлении информации, включающую вышеупомянутые изменения, и распространить ее среди заинтересованных стран. |
The meeting discussed the tentative programme and requested the host country and the secretariat to finalise and circulate the first announcement by early October 1999. |
Совещание обсудило предварительную программу и просило принимающую страну и секретариат завершить подготовку первого уведомления и распространить его к началу октября 1999 года. |
We hereby request that the President of the Security Council circulate this document and its attachment as a document of the Security Council. |
Настоящим просим Председателя Совета Безопасности распространить данное письмо и добавление к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
Furthermore, it decided that the secretariat should circulate the paper, as amended, to delegations as an attachment to the draft long-term work programme. |
Кроме того, Бюро решило, что секретариату следует распространить этот документ с внесенными в него поправками среди делегаций в качестве добавления к проекту долгосрочной программы работы. |
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) asked the Assistant Secretary-General to put her replies in writing and circulate them to Member States. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) просит помощника Генерального секретаря представить ответы в письменном виде и распространить их среди государств-членов. |
The secretariat was requested to prepare, in consultation with legal experts of member Governments, relevant questionnaires and circulate them in an appropriate time scale. |
Секретариату было поручено подготовить в консультации с экспертами по правовым вопросам правительств стран-членов соответствующие вопросники и распространить их в соответствующие сроки. |
The Council reviewed the draft report and advised SIAP to reflect the decisions of the Council in the report and circulate it to the members for comments. |
Совет рассмотрел проект доклада и рекомендовал СИАТО отразить в нем решение Совета и распространить его среди членов для получения их замечаний. |
In addition, the secretariat was invited to prepare and circulate, in consultation with the Bureau, a questionnaire to collect further evidence of practical application of good governance principles at the national level. |
Кроме того, секретариату было предложено подготовить в консультации с Бюро и распространить вопросник для сбора дополнительных данных о практическом применении принципов надлежащего руководства на национальном уровне. |
Develop and circulate a proposal on the modalities to implement the above |
Разработать и распространить предложение в отношении методов достижения вышеизложенных целей |
The secretariat was also asked to prepare a prospectus on the first workshop and circulate it to the Task Force members for comment. |
Секретариату было поручено также подготовить информационный бюллетень о первом рабочем совещании и распространить его среди членов Целевой группы с целью получения замечаний. |
We request that the organizations participating in this Second Ministerial Conference circulate this Declaration to their respective memberships and/or member States; |
просить организации, участвующие в работе этой второй Конференции министров, распространить настоящую Декларацию среди своих соответствующих членов и/или государств-членов; |
The Specialized Section asked the secretariat to incorporate the agreed changes into the text of the Standard and circulate it as a working document to delegations for comments. |
Специализированная секция просила секретариат включить согласованные изменения в текст Стандарта и распространить его в качестве рабочего документа среди делегаций для направления замечаний. |
To help countries decide on sizing, the Specialized Section asked the secretariat to put the four options proposed into one post-session document and circulate it together with the report of the session. |
ЗЗ. С целью оказания помощи странам в выборе одного из этих вариантов Специализированная секция обратилась к секретариату с просьбой включить все эти четыре варианта в послесессионный документ и распространить его вместе с докладом о работе сессии. |
UNODC, INTERPOL, CARICC and GCIC should be encouraged to work together to compile and circulate a list of national agency focal points with the basic prerequisites for facilitating the undertaking of controlled deliveries. |
Следует призвать ЮНОДК, Интерпол, ЦАРИКЦ и ЦИУДЗ общими усилиями составить и распространить перечень национальных координационных центров и основных условий, облегчающих проведение контролируемых поставок. |
Finally, the Board requested the secretariat to prepare a consolidated version of the results of the survey, not mentioning individual countries, and circulate it by e-mail among Board members for approval, prior to submitting the document to AC.. |
И наконец, Совет поручил секретариату подготовить сводный вариант результатов обследования без упоминания отдельных стран и распространить его для утверждения среди членов Совета по электронной почте, перед тем как представить этот документ АС.. |
The Permanent Mission kindly requests the secretariat to duly circulate the present note verbale and the above-mentioned statement* annexed thereto as documents of the twenty-fourth session of the Human Rights Council, under the agenda item 4. |
Постоянное Представительство просит секретариат распространить настоящую вербальную ноту и вышеупомянутое заявление , содержащееся в приложении к ней, в качестве документов двадцать четвертой сессии Совета по правам человека по пункту 4 повестки дня. |
It was also agreed that the secretariat should circulate the document to other stakeholders in the MARS Group and advance the work on the draft recommendation through one or more webinars. |
Также была достигнута договоренность о том, что секретариату следует распространить данный документ среди других заинтересованных сторон в Группе "МАРС" и продолжить работу над проектом рекомендации в рамках одного или более веб-семинаров. |
(a) Prepare and circulate a budget, acknowledge receipt of contributions and provide financial reports and statements. (decision RC-1/4); |
а) подготовить и распространить бюджет, подтвердить получение взносов и представить финансовые доклады и ведомости (решение РК-1/4); |
However, in view of the fact that the contents of Brazil's earlier explanation of vote has been altered to include new elements, I wish to request that you circulate the present letter and its annex as a document of the General Assembly. |
Тем не менее в связи с тем фактом, что содержание более раннего разъяснения мотивов голосования Бразилии изменилось и включает в себя новые элементы, прошу Вас распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
The Government of Liberia avails itself of this opportunity to assure you of its highest consideration and requests that you circulate this letter as a document of the Security Council. |
Правительство Либерии пользуется данной возможностью, чтобы заверить Вас в своем глубочайшем уважении, и просит Вас распространить настоящее письмо в качестве документа Совета Безопасности. |