| The presidency undertook to prepare a summary of important ideas and suggestions and circulate these later. | Председательствующая страна обязалась подготовить резюме важных идей и соображений и затем распространить их. |
| His delegation would circulate more detailed comments on the draft articles in writing to Committee members. | Его делегация намерена распространить в письменной форме среди членов Комитета более подробные комментарии по проекту этих статей. |
| I request you to kindly circulate to the distinguished members of the Commission this memorandum as an official document under item 4 of the agenda of the fifty-third session. | Прошу распространить этот меморандум среди уважаемых членов Комиссии в качестве официального документа по пункту 4 повестки дня пятьдесят третьей сессии. |
| The meeting discussed the tentative programme and requested the host country and the secretariat to finalise and circulate the first announcement by early October 1999. | Совещание обсудило предварительную программу и просило принимающую страну и секретариат завершить подготовку первого уведомления и распространить его к началу октября 1999 года. |
| (a) Prepare and circulate a budget, acknowledge receipt of contributions and provide financial reports and statements. (decision RC-1/4); | а) подготовить и распространить бюджет, подтвердить получение взносов и представить финансовые доклады и ведомости (решение РК-1/4); |
| He would also circulate security guidelines, as recommended by the Humanitarian Policy Group of the Overseas Development Institute. | Он будет также распространять инструкции по вопросам безопасности, рекомендованные Группой по вопросам гуманитарной политики Института по вопросам развития зарубежных стран. |
| The Secretariat will regularly brief and consult the Bureau of the expert group on the process and circulate to Member States the minutes of the consultations. | Секретариат будет регулярно информировать и оповещать бюро группы экспертов о ходе работы и распространять среди государств-членов протоколы проведенных консультаций. |
| Some Member States have asked the Team if the Secretariat could circulate just the changes without sending the entire List so that they need not translate it in full each time they receive it. | Некоторые государства-члены обратились к Группе с вопросом, не может ли Секретариат распространять только изменения, не направляя весь перечень, с тем чтобы им не приходилось обеспечивать письменный перевод перечня каждый раз после его получения. |
| That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. | Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов. |
| Circulate the matrix on a monthly basis, with a view to identifying assistance needs and offers | таблицу необходимо распространять ежемесячно, с тем чтобы определять объем необходимой и предлагаемой помощи; |
| A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize "meetings, demonstrations or picket lines", or to "draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities". | Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности». |
| This Recommendation reaffirms that these countries' wish to implement a subregional network to coordinate, circulate and update information on trade facilitation in the different North African countries in order to enhance the development of trade in the subregion. | В этой рекомендации подтверждается, что указанные страны хотят создать субрегиональную сеть для согласования, распространения и обновления информации об упрощении процедур торговли в различных странах Северной Африки в интересах содействия развитию торговли в субрегионе. |
| This would also allow sufficient time for the secretariat to ensure the necessary preparatory work and circulate it to members in advance. | Кроме того, намеченные сроки проведения дадут секретариату достаточно времени для выполнения необходимой подготовительной работы и заблаговременного распространения среди членов Комиссии соответствующей документации. |
| Delegations are encouraged to prepare and circulate written statements as a basis for the plenary discussion and, if need be, for further work in ad hoc groups. (A minimum of 60 copies of each statement is needed for distribution). | Делегациям предлагается подготовить и распространить письменные заявления, которые лягут в основу обсуждения на пленарных заседаниях и, если потребуется, в основу дальнейшей работы в рамках специальных групп. (Для распространения необходимо, как минимум, 60 экземпляров каждого заявления.) |
| The responses to the comprehensive self-assessment checklist are to be submitted to the secretariat within one month of the drawing of lots, and the secretariat, when required, will submit the responses for translation and circulate them to the reviewing States parties. | Ответы на комплексные контрольные перечни вопросов для самооценки представляются секретариату в течение одного месяца после жеребьевки, и секретариат, в случае поступления соответствующей просьбы, передает эти ответы для письменного перевода и распространения среди проводящих обзор государств-участников. |
| Non-governmental organizations with general consultative status may circulate to the members of the Commission written statements and suggestions on matters within their competence. | Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут рассылать членам Комиссии письменные заявления или предложения по вопросам, относящимся к их компетенции. |
| Officers with projects in the field had been asked to advise the Secretariat of appropriate technical agencies and associations with which they worked so that it could circulate announcements of vacancies that were open to external recruitment. | К сотрудникам по проектам на местах была обращена просьба информировать Секретариат о соответствующих технических учреждениях и ассоциациях, с которыми они работают, с тем чтобы он мог рассылать объявления о вакансиях, открытых для набора внешних кандидатов. |
| On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. | В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер. |
| Pursuant to paragraph 4 of Article 4B, the Secretariat is required to prepare and circulate periodically to all Parties a list of Parties that have reported to the Secretariat on their licensing systems. | В соответствии с пунктом 4 статьи 4В секретариат обязан подготавливать и периодически рассылать всем Сторонам перечень Сторон, которые представили секретариату доклады о своих системах лицензирования. |
| In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. | В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
| Drugs can't circulate once the heart stops. | Наркотики не могут циркулировать, когда сердце остановилось. |
| The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. | Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
| But what makes them really special are the two chambers that let the water circulate optimally around the tea. | Сама же форма пакетика позволяет воде оптимально циркулировать, вбирая в себя весь вкус чая. |
| Circulate, all right. | Циркулировать, все в порядке. |
| much more efficient production of documentation as it helps with initial compilation and reduces the need to print and circulate paper copies; | гораздо более эффективной разработки документации, поскольку эта программа облегчает первоначальную компиляцию и сокращает потребность в распечатке и распространении бумажных копий; |
| First, the Council welcomed the proposal to prepare and circulate widely a Programme Advisory Note (PAN) on the appropriate use of volunteers and to draw attention of member organizations of the United Nations system to its contents. | Во-первых, Совет приветствовал предложение о подготовке и широком распространении консультативной записки по программе о порядке использования добровольцев и привлечении внимания организаций-членов системы Организации Объединенных Наций к ее содержанию. |
| The purpose is to simplify trade procedures, rapidly circulate trade information and reduce costs of handing trade business by creating grounds for electronic trade and facilitating its wide use. | Цель заключается в упрощении процедур торговли, быстром распространении информации о торговле и снижении затрат на ведение торговли путем создания основ для электронной торговли и содействия ее широкому применению. |
| The Department for International Development provided support to the United Nations Association of the United Kingdom to develop and circulate human rights materials to all secondary schools, including a module on human rights and development. | Департамент по международному развитию оказал поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенным Королевстве в разработке и распространении материалов по правам человека во всех средних школах, в том числе и модели по тематике прав человека и развития. |
| During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. | В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
| Because you're not supposed to move - it makes the poison circulate. | Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. |
| Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. | Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей. |
| If the INCD so wishes, the Secretariat could circulate to governments soon after the sixth session a form on which to make nominations. | Если МКВПО пожелает этого, секретариат сразу же после шестой сессии мог бы разослать правительствам анкеты, для того чтобы они внесли в них своих кандидатов. |
| The Committee requested the Secretary-General to produce a draft budget proposal for the biennium 2015-2016 and circulate it to members of the Committee at least three months in advance of its official submission in 2014. | Комитет просил Генерального секретаря составить проект бюджетного предложения на двухгодичный период 2015 - 2016 годов и разослать его членам Комитета как минимум за три месяца до его официального представления в 2014 году. |
| The UNCTAD secretariat should prepare proposals for the articles of association of such an international federation and should circulate them, for comments, to States members of UNCTAD, to established Trade Points and to competent international organizations. | Секретариату ЮНКТАД подготовить предложения по уставу такой международной федерации и разослать их для замечаний государствам - членам ЮНКТАД, учрежденным центрам по вопросам торговли и компетентным международным организациям. |
| The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
| Subject to the more specific guidance contained in other relevant paragraphs, public participation should include the entitlement to have access to relevant documentation, propose items for the agenda, speak at meetings and circulate written statements. | В соответствии с более конкретными указаниями, содержащимися в других соответствующих пунктах, участие общественности должно предусматривать право на доступ к соответствующей документации, выдвижение предложений в отношении пунктов для включения в повестку дня, выступления на совещаниях и распространение письменных заявлений. |
| Awaiting the selection of the chair of the Peacebuilding Commission, I would appreciate it if you would circulate the present letter to the members of the Organizational Committee. | Поскольку председатель Комиссии по миростроительству еще не избран, я была бы признательна Вам за распространение настоящего письма среди членов Организационного комитета. |
| The Mission would be grateful if the Office of the High Commissioner could kindly circulate this table as an official document of the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session and make it available to the various committees and working groups in the United Nations human rights system. | Постоянное представительство Франции было бы признательно Управлению Верховного комиссара по правам человека за распространение этого текста в качестве официального документа пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека и направление его различным комитетам и рабочим группам, составляющим систему Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| I should be grateful if you would circulate the attached Co-chairs' summary of the conference as an official document of the tenth session of the Forum. | Буду признателен Вам за распространение прилагаемого к настоящему письму резюме Конференции, подготовленного ее сопредседателями, в качестве официального документа десятой сессии Форума. |
| The Committee further recommends that the State party widely circulate guidelines on verifying age and instruct recruiters that in the case of doubt over an individual's age, he/she should not be recruited. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение руководящих принципов проверки возраста и инструктировать лиц, ответственных за вербовку на военную службу, в отношении того, что не следует принимать на военную службу лицо в случае возникновения сомнений по поводу его возраста. |
| The secretariat was requested to prepare an outline for the report accordingly, integrate appropriate elements and circulate it to the focal points of the Inter-Agency Meeting, for contributions by United Nations entities. | Соответственно, секретариату было поручено подготовить набросок доклада, включив в него соответствующие элементы, и направить его координаторам Межучрежденческого совещания с целью получения материалов от органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| (c) The international community must also keep a list of the companies suspected of arms smuggling and circulate it among all States; | с) оно должно также составить список подозрительных компаний, занимающихся незаконной перевозкой оружия, и направить его всем государствам; |
| At its fifty-ninth session, the International Law Commission requested the Secretariat circulate to Governments a questionnaire, prepared by the Working Group on Shared Natural Resources, seeking information on State practice, in particular treaties or other arrangements existing regarding oil and gas. | На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия международного права обратилась к Секретариату с просьбой направить правительствам подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике, в частности действующих договорах или других договоренностях по вопросам нефти и газа. |
| In the upcoming weeks, the Chair of the Committee would make a proposal for a draft of the promotional leaflet and circulate it among the Committee members for comments. | В ближайшие недели Председатель Комитета сформулирует предложение о проекте рекламного буклета и распространит его среди членов Комитета с просьбой направить их замечания. |
| At the recommendation of the Working Group the Commission requested that the Secretariat circulate a questionnaire to Governments inviting them to provide further information regarding their practice of formulating and interpreting unilateral acts. Ibid., paras. 212 and 234. | По рекомендации Рабочей группы Комиссия обратилась к секретариату с поручением направить правительствам вопросник с просьбой предоставить дополнительную информацию о их практике в области формулирования и толкования односторонних актов. |
| In a city divided into zones controlled by either loyalists or former rebels, MISAB emerged, after the withdrawal of the French operational assistance units, as the only force that could circulate everywhere; thus, it was even called upon to perform social and humanitarian functions. | В городе, разделенном на зоны, контролируемые верными правительству силами и бывшими мятежниками, МИСАБ выступает, после отвода французских подразделений оперативной поддержки, в качестве единственной силы, которая может передвигаться повсюду, и поэтому она привлекается к выполнению даже социальных и гуманитарных задач. |
| United Nations personnel can circulate in the country, in accordance with security rules and specific guidelines, depending on the security phase in effect for areas to be visited. | Сотрудники Организации Объединенных Наций могут передвигаться по стране в соответствии с правилами безопасности и конкретными руководящими принципами в зависимости от мер безопасности, действующих в посещаемых районах. |
| These devices could, on the other hand, circulate on the cycle pads and cycle lanes on the condition that they bear lights during the night time. | С другой стороны, лица, пользующиеся этими устройствами, могли бы передвигаться по велосипедным дорожкам и полосам, предназначенным для велосипедистов, при условии наличия огней в ночное время суток. |
| The Secretary-General shall circulate to all States Parties and signatory States any amendment adopted at a Review Conference. | Генеральный секретарь направляет всем государствам-участникам и государствам, подписавшим Соглашение, любые поправки, принятые на Конференции по обзору. |
| The secretariat will verify that all necessary information is provided in the communication, and will circulate the communication and supporting documents to the members of the Committee. | Секретариат проверяет сообщение на предмет наличия в нем всей необходимой информации и направляет сообщение и сопроводительную документацию членам Комитета. |
| The Committee at each session shall also establish and circulate to the States parties concerned a reserve list of reports for consideration at its subsequent session in the event that a State party invited in accordance with this rule is unable to present its report. | На каждой сессии Комитет также составляет и направляет соответствующим государствам-участникам резервный список докладов для рассмотрения на следующей сессии на тот случай, если приглашенное в соответствии с настоящим правилом государство-участник не сможет представить свой доклад. |
| 43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. | 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны. |
| The guidelines stipulate that the Director-General shall circulate among the members of the Board information on intergovernmental and governmental organizations wishing to enter into agreements with UNIDO; upon approval of the Board, the Director-General shall conclude appropriate relationship agreements with the organizations concerned. | В соответствии с Руководящими принципами Генеральный директор направляет членам Совета информацию о межправительственных и правительственных организациях, выразивших желание заключить соглашения с ЮНИДО; с одобрения Совета Генеральный директор заключает соответствующие соглашения о взаимоотношениях с заинтересованными организациями. |
| The ESG would circulate this document to the appropriate JRT e-mail servers for information. | РГЭ направит этот документ по электронной почте в адрес соответствующих серверов ОГД для информации. |
| It had also discussed a number of other general issues, and had prepared certain recommendations which the secretariat would shortly circulate to the Committee members. | Она также обсудила ряд вопросов общего характера и подготовила ряд рекомендаций, которые секретариат направит вскоре членам Комитета. |
| Then, the secretariat will do its best to prepare all the documentation immediately after the session and circulate them by fax for final comments, which should be transmitted to the secretariat by return fax. | Секретариат в свою очередь приложит максимум усилий для подготовки всей документации в кратчайшие сроки после окончания сессии и направит их по факсовой связи для получения окончательных замечаний, которые следует направить в секретариат также по факсовой связи. |
| The Chair will circulate the draft direct to Leaders and to the Secretary General for comment by the end of August 2003. | Председатель распространит этот проект непосредственно среди участников и направит его Генеральному секретарю для комментариев к концу августа 2003 года. |
| FAO would draft and circulate the final report of the meeting by 10 July and circulate it to the Group for advice and comments before dissemination and report to the United Nations Statistical Commission. | ФАО подготовит проект и распространит окончательный доклад о совещании к 10 июля и направит его Группе для представления рекомендаций и замечаний до его распространения и информирует об этом Статистическую комиссию Организации Объединенных Наций. |
| POPs circulate globally and can cause damage wherever they travel. | СОЗ перемещаются в глобальных масштабах и могут оказывать вредное воздействие в местах появления. |
| These courses circulate every six-month from one region to the other. | Эти курсы каждые шесть месяцев перемещаются из одного региона в другой. |
| The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. | Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
| The result is that some staff do not change position at all and that while others circulate within or among "easy" duty stations, many others get "stuck" in more difficult duty stations. | В результате одни сотрудники не меняют должность вовсе, некоторые перемещаются на другие должности в пределах «легких» мест службы или между ними, и в то же время многие другие «застревают» в местах службы с более трудными условиями. |
| As part of the efforts undertaken for peace and sustainable development, in particular in the countries of the zone, urgent and appropriate measures should be taken to stem the flow of light arms and small weapons which circulate among our people. | В рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира и устойчивого развития, особенно в странах зоны, необходимо предпринять неотложные и адекватные меры, с тем чтобы ограничить потоки стрелкового оружия и легких вооружений, имеющих хождение среди населения. |
| Although notes produced in other Eurozone states circulate alongside domestically produced notes, the country of origin for any euro banknote can be identified by a one-letter prefix preceding the serial number. | Банкноты, произведённые в других странах Еврозоны, имеют хождение наряду с банкнотами евро, выпущенными в Ирландии, страну происхождения для любой банкноты евро можно определить по одной букве префикса серийного номера. |
| The forgery of the State seal, national bank notes or Omani or foreign banking documents that circulate legitimately or customarily in Oman; | подделка государственной печати, национальных банковских билетов или оманских либо иностранных банковских документов, которые имеют законное или обычное хождение в Омане; |