If necessary, they may circulate longer written statements. | В случае необходимости они могут распространить более пространные выступления в письменном виде. |
With sincere apologies for this delay, I now request that you circulate the attached copy of the World Bank letter of 23 August to Council members, and also direct that the letter be entered into the documents of the Council. | Я искренне извиняюсь за эту задержку и сейчас прошу Вас распространить содержащееся в приложении письмо Всемирного банка от 23 августа среди членов Совета, а также дать указание включить его в число документов Совета. |
I have the pleasure to transmit to you a copy of the article referred to, with the request that you circulate it to all States Members of the United Nations as a document of the Security Council. | Имею честь препроводить Вам текст упомянутой статьи и прошу распространить его среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве документа Совета Безопасности. |
As I was not allowed to address the Security Council on the pressing issue that was the subject of our exchange of views, I would request that you circulate this letter as a document of the Security Council. | С учетом того, что мне не было предоставлено возможности выступить в Совете Безопасности по неотложному вопросу, являвшемуся предметом состоявшегося между нами обмена мнениями, я просил бы Вас распространить настоящее письмо в качестве документа Совета Безопасности. |
Circulate the draft standard for whole dates (with justification note) to countries for comment. | Распространить проект стандарта на цельные финики (с запиской, содержащей обоснование) среди стран для замечаний. |
The Institute continued to publish and circulate its newsletter both in English and French on a quarterly basis. | Институт продолжал издавать и распространять свой ежеквартальный бюллетень на английском и французском языках. |
The President of the Council should circulate such requests promptly as documents of the Council. | Председатель Совета должен оперативно распространять такие просьбы в качестве документов Совета. |
The 1993 Law on Cultural Autonomy for National Minorities of Estonia provides for the right of those minorities to conclude agreements of cooperation between ethnic, cultural and educational institutions and religious congregations and to freely circulate and exchange information in their native language. | По Закону Эстонии о культурной автономии национальных меньшинств 1993 года за меньшинствами закреплено право заключать соглашения о сотрудничестве между этническими, культурными и просветительскими учреждениями и религиозными конгрегациями и свободно распространять информацию на их родном языке и обмениваться ею. |
That status may derive from a specific article in a law (an Environmental Protection Act, for example) requiring the Government to produce and circulate regular reports on the state of the environment, natural resources and nature-protection activities. | Их правовой основой может быть отдельная статья в Законе, например, в Законе об охране окружающей среды, в соответствии с которой, Правительство страны должно регулярно готовить и распространять доклад о состоянии окружающей среды, природных ресурсов и осуществляемой природоохранной деятельности. |
(c) The Special Committee requests that the Secretary-General circulate his annual report on progress made on the implementation of the recommendations of the Special Committee at least six weeks prior to the start of its substantive session. | с. Специальный комитет просит Генерального секретаря распространять свой ежегодный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций Специального комитета, по крайней мере за шесть недель до начала его основной сессии. |
A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize "meetings, demonstrations or picket lines", or to "draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities". | Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности». |
Should a participant wish that his intervention at the time of the debates be attached to the report, he may pass it to the secretariat of the Forum which will circulate it to all members. | Если кто-либо из участников желает, чтобы текст его выступления в ходе дискуссии был приложен к отчету, он может направить его в секретариат Форума, который примет надлежащие меры для его распространения среди всех членов. |
Four weeks before the session during which the election will take place, the UN/ECE secretariat would circulate a list of candidates which have been nominated by their respective Governments or organizations being Contracting Parties to the Convention. | После распространения секретариатом ЕЭК ООН за четыре недели до сессии вышеупомянутого списка никакие другие кандидатуры не могут быть выдвинуты на соответствующей сессии. |
The responses to the comprehensive self-assessment checklist are to be submitted to the secretariat within one month of the drawing of lots, and the secretariat, when required, will submit the responses for translation and circulate them to the reviewing States parties. | Ответы на комплексные контрольные перечни вопросов для самооценки представляются секретариату в течение одного месяца после жеребьевки, и секретариат, в случае поступления соответствующей просьбы, передает эти ответы для письменного перевода и распространения среди проводящих обзор государств-участников. |
(e) Develop, circulate and update the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.), making it a reference document for disseminating best practices in road transport, and also prepare recommendations on specific subjects. | ё) разрабатывает, распространяет и обновляет Сводную резолюцию об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.), обеспечивая ее использование в качестве справочного документа для распространения оптимальной практики в области автомобильного транспорта. |
Officers with projects in the field had been asked to advise the Secretariat of appropriate technical agencies and associations with which they worked so that it could circulate announcements of vacancies that were open to external recruitment. | К сотрудникам по проектам на местах была обращена просьба информировать Секретариат о соответствующих технических учреждениях и ассоциациях, с которыми они работают, с тем чтобы он мог рассылать объявления о вакансиях, открытых для набора внешних кандидатов. |
On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. | В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер. |
Pursuant to paragraph 4 of Article 4B, the Secretariat is required to prepare and circulate periodically to all Parties a list of Parties that have reported to the Secretariat on their licensing systems. | В соответствии с пунктом 4 статьи 4В секретариат обязан подготавливать и периодически рассылать всем Сторонам перечень Сторон, которые представили секретариату доклады о своих системах лицензирования. |
Representatives of non-member States may make statements at the meetings upon invitation of the chairperson, including in reply to statements by member States, and may circulate written proposals/documents. | Представители государств, не являющихся членами Комиссии, могут по предложению председательствующего делать заявления на заседаниях, в том числе в порядке ответа на заявления государств-членов, и могут рассылать письменные предложения/документы. |
In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. | В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
Drugs can't circulate once the heart stops. | Наркотики не могут циркулировать, когда сердце остановилось. |
The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. | Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
But what makes them really special are the two chambers that let the water circulate optimally around the tea. | Сама же форма пакетика позволяет воде оптимально циркулировать, вбирая в себя весь вкус чая. |
Circulate, all right. | Циркулировать, все в порядке. |
much more efficient production of documentation as it helps with initial compilation and reduces the need to print and circulate paper copies; | гораздо более эффективной разработки документации, поскольку эта программа облегчает первоначальную компиляцию и сокращает потребность в распечатке и распространении бумажных копий; |
First, the Council welcomed the proposal to prepare and circulate widely a Programme Advisory Note (PAN) on the appropriate use of volunteers and to draw attention of member organizations of the United Nations system to its contents. | Во-первых, Совет приветствовал предложение о подготовке и широком распространении консультативной записки по программе о порядке использования добровольцев и привлечении внимания организаций-членов системы Организации Объединенных Наций к ее содержанию. |
The purpose is to simplify trade procedures, rapidly circulate trade information and reduce costs of handing trade business by creating grounds for electronic trade and facilitating its wide use. | Цель заключается в упрощении процедур торговли, быстром распространении информации о торговле и снижении затрат на ведение торговли путем создания основ для электронной торговли и содействия ее широкому применению. |
The Department for International Development provided support to the United Nations Association of the United Kingdom to develop and circulate human rights materials to all secondary schools, including a module on human rights and development. | Департамент по международному развитию оказал поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенным Королевстве в разработке и распространении материалов по правам человека во всех средних школах, в том числе и модели по тематике прав человека и развития. |
During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. | В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
Because you're not supposed to move - it makes the poison circulate. | Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. |
Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. | Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей. |
If the INCD so wishes, the Secretariat could circulate to governments soon after the sixth session a form on which to make nominations. | Если МКВПО пожелает этого, секретариат сразу же после шестой сессии мог бы разослать правительствам анкеты, для того чтобы они внесли в них своих кандидатов. |
The Committee requested the Secretary-General to produce a draft budget proposal for the biennium 2015-2016 and circulate it to members of the Committee at least three months in advance of its official submission in 2014. | Комитет просил Генерального секретаря составить проект бюджетного предложения на двухгодичный период 2015 - 2016 годов и разослать его членам Комитета как минимум за три месяца до его официального представления в 2014 году. |
The UNCTAD secretariat should prepare proposals for the articles of association of such an international federation and should circulate them, for comments, to States members of UNCTAD, to established Trade Points and to competent international organizations. | Секретариату ЮНКТАД подготовить предложения по уставу такой международной федерации и разослать их для замечаний государствам - членам ЮНКТАД, учрежденным центрам по вопросам торговли и компетентным международным организациям. |
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
The Kyrgyz Republic would greatly appreciate it if Your Excellency would circulate this letter as an official document of the Economic and Social Council at its resumed organizational session of 1994. | Кыргызская Республика была бы весьма признательна Вашему Превосходительству за распространение настоящего письма в качестве официального документа Экономического и Социального Совета на его возобновленной организационной сессии 1994 года. |
(c) Widely circulate these statistics and information; | с) обеспечить широкое распространение этих статистических данных и информации; |
I would appreciate it if you could circulate this letter to the Security Council members, prior to their scheduled review of the implementation of resolution 2046 (2012), which is due in the coming days. | Буду признателен Вам за распространение настоящего письма среди членов Совета Безопасности до проведения очередного обзора осуществления резолюции 2046 (2012), который должен состояться в ближайшие дни. |
I should be grateful if you would circulate the present letter to the members of the Security Council as soon as possible in order to assist them in their deliberations pursuant to resolution 1859 (2008). | Буду признателен Вам за скорейшее, по возможности, распространение среди членов Совета Безопасности настоящего письма, которым они могут воспользоваться в своих обсуждениях в соответствии с резолюцией 1859 (2008). |
In consequence, I should be most grateful if you would circulate to the States Members of the United Nations the document entitled "Special declaration on Honduras" issued at the Summit (see enclosure). | В этой связи буду признателен за распространение среди государств - членов Организации Объединенных Наций документа «Специальная декларация по Гондурасу», принятого на указанной встрече в верхах (см. дополнение). |
The secretariat was requested to prepare an outline for the report accordingly, integrate appropriate elements and circulate it to the focal points of the Inter-Agency Meeting, for contributions by United Nations entities. | Соответственно, секретариату было поручено подготовить набросок доклада, включив в него соответствующие элементы, и направить его координаторам Межучрежденческого совещания с целью получения материалов от органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). | Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
In the upcoming weeks, the Chair of the Committee would make a proposal for a draft of the promotional leaflet and circulate it among the Committee members for comments. | В ближайшие недели Председатель Комитета сформулирует предложение о проекте рекламного буклета и распространит его среди членов Комитета с просьбой направить их замечания. |
Should a participant wish that his intervention at the time of the debates be attached to the report, he may pass it to the secretariat of the Forum which will circulate it to all members. | Если кто-либо из участников желает, чтобы текст его выступления в ходе дискуссии был приложен к отчету, он может направить его в секретариат Форума, который примет надлежащие меры для его распространения среди всех членов. |
Department heads responsible for constituting missions will develop templates to identify the mix of skills required for specific missions and will circulate the templates to managers and staff Secretariat-wide. | Обязательство направить конкретных сотрудников будет отражено в ежегодном плане действий руководителя программы в области людских ресурсов. |
In a city divided into zones controlled by either loyalists or former rebels, MISAB emerged, after the withdrawal of the French operational assistance units, as the only force that could circulate everywhere; thus, it was even called upon to perform social and humanitarian functions. | В городе, разделенном на зоны, контролируемые верными правительству силами и бывшими мятежниками, МИСАБ выступает, после отвода французских подразделений оперативной поддержки, в качестве единственной силы, которая может передвигаться повсюду, и поэтому она привлекается к выполнению даже социальных и гуманитарных задач. |
United Nations personnel can circulate in the country, in accordance with security rules and specific guidelines, depending on the security phase in effect for areas to be visited. | Сотрудники Организации Объединенных Наций могут передвигаться по стране в соответствии с правилами безопасности и конкретными руководящими принципами в зависимости от мер безопасности, действующих в посещаемых районах. |
These devices could, on the other hand, circulate on the cycle pads and cycle lanes on the condition that they bear lights during the night time. | С другой стороны, лица, пользующиеся этими устройствами, могли бы передвигаться по велосипедным дорожкам и полосам, предназначенным для велосипедистов, при условии наличия огней в ночное время суток. |
For this purpose, the secretariat will periodically circulate notices to Governments and scientific institutions in developing countries inviting them to nominate suitable candidates who may benefit from opportunities for training. | Для этой цели секретариат периодически направляет правительствам и научным организациям в развивающихся странах уведомления, предлагая им выдвигать подходящих кандидатов, которые могут извлечь пользу из возможностей обучения. |
He shall circulate the draft agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and to the observers referred to in paragraph 2 of this article at least six weeks before the Committee meets. | Он направляет проект повестки дня компетентным органам Договаривающихся сторон и наблюдателям, упомянутым в пункте 2 настоящей статьи, не позже чем за шесть недель до начала сессии Комитета. |
The secretariat will verify that all necessary information is provided in the communication, and will circulate the communication and supporting documents to the members of the Committee. | Секретариат проверяет сообщение на предмет наличия в нем всей необходимой информации и направляет сообщение и сопроводительную документацию членам Комитета. |
43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. | 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны. |
The Secretariat shall circulate such communication to all States Parties and the Bureau of the Assembly with a request that States Parties notify the Secretariat whether they favour a Review Conference of States Parties to discuss the proposal. | Секретариат направляет такое сообщение всем государствам-участникам и Бюро Ассамблеи и просит государства-участники уведомить Секретариат о том, считают ли они целесообразным проведение Конференции государств-участников по обзору для рассмотрения данного предложения. |
The ESG would circulate this document to the appropriate JRT e-mail servers for information. | РГЭ направит этот документ по электронной почте в адрес соответствующих серверов ОГД для информации. |
Eurostat/DG Transport would circulate suggestions to ECE and ECMT for revisions to the CQ before that time. | Евростат/ГД по транспорту направит подготовленные предложения ЕЭК и ЕКМТ для своевременного пересмотра ОВ. |
The ECE secretariat will circulate to Signatories until 30 June 1998 a complete list of the "Focal Points" nominated. | Секретариат ЕЭК направит Сторонам, подписавшим Программу, до 30 июня 1998 года полный перечень указанных "координационных центров". |
It had also discussed a number of other general issues, and had prepared certain recommendations which the secretariat would shortly circulate to the Committee members. | Она также обсудила ряд вопросов общего характера и подготовила ряд рекомендаций, которые секретариат направит вскоре членам Комитета. |
UNEP would circulate requests for information to Governments and others in early 2010 and it was expected that during the updating process those gaps would be filled. | ЮНЕП направит запросы об информации правительствам и другим сторонам в начале 2010 года, и ожидается, что в процессе обновления эти пробелы будут восполнены. |
POPs circulate globally and can cause damage wherever they travel. | СОЗ перемещаются в глобальных масштабах и могут оказывать вредное воздействие в местах появления. |
These courses circulate every six-month from one region to the other. | Эти курсы каждые шесть месяцев перемещаются из одного региона в другой. |
The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. | Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
The result is that some staff do not change position at all and that while others circulate within or among "easy" duty stations, many others get "stuck" in more difficult duty stations. | В результате одни сотрудники не меняют должность вовсе, некоторые перемещаются на другие должности в пределах «легких» мест службы или между ними, и в то же время многие другие «застревают» в местах службы с более трудными условиями. |
As part of the efforts undertaken for peace and sustainable development, in particular in the countries of the zone, urgent and appropriate measures should be taken to stem the flow of light arms and small weapons which circulate among our people. | В рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира и устойчивого развития, особенно в странах зоны, необходимо предпринять неотложные и адекватные меры, с тем чтобы ограничить потоки стрелкового оружия и легких вооружений, имеющих хождение среди населения. |
Although notes produced in other Eurozone states circulate alongside domestically produced notes, the country of origin for any euro banknote can be identified by a one-letter prefix preceding the serial number. | Банкноты, произведённые в других странах Еврозоны, имеют хождение наряду с банкнотами евро, выпущенными в Ирландии, страну происхождения для любой банкноты евро можно определить по одной букве префикса серийного номера. |
The forgery of the State seal, national bank notes or Omani or foreign banking documents that circulate legitimately or customarily in Oman; | подделка государственной печати, национальных банковских билетов или оманских либо иностранных банковских документов, которые имеют законное или обычное хождение в Омане; |