Yugoslav missions at United Nations Headquarters and offices may continue to function and may receive and circulate documents . |
Представительства Югославии при Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций могут продолжать работать, а также получать и распространять документы . |
The Committee should therefore not circulate Mr. Ruddy's request as a Committee document. |
Выступающий предлагает не распространять просьбу г-на Радди в качестве документа Комитета. |
It could circulate those publications among its members, but not in the National Convention. |
Партия может распространять эти публикации среди своих членов, но не на заседаниях Национального собрания. |
The Secretariat should circulate all applications that meet the requirements of the Committee's procedures and are consistent with the distribution plan. |
Секретариату следует распространять все заявки, отвечающие требованиям процедур Комитета и согласующиеся с планом распределения. |
∙ The UN/ECE will regularly circulate this central record via a list server to the chairs of all the working groups and the CSG members. |
ЕЭК ООН будет распространять на регулярной основе настоящий центральный регистр через перечневый сервер среди председателей рабочих групп и членов РГС. |
Non-governmental organizations may circulate documents and address communications to the Conference. |
Неправительственные организации могут распространять документы и направлять сообщения в адрес Конференции. |
If the Committee was to have an informed debate, the Secretariat must circulate all relevant documents in a timely manner. |
Для того чтобы в Комитете могло состояться обстоятельное обсуждение, Секретариат должен своевременно распространять всю необходимую документацию. |
The United Nations Department for Disarmament Affairs is also empowered to collect and circulate such data and information provided by States. |
Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения также уполномочен собирать и распространять такие данные и информацию, предоставляемые государствами. |
The Bureau should circulate sufficiently in advance of its meetings the agenda and documentation for the consideration of the regional groups. |
Бюро следует достаточно заблаговременно до проведения своих заседаний распространять повестку и документацию для рассмотрения региональными группами. |
Furthermore, the Secretariat should maintain an updated list of national points of contact and circulate it to all Member States. |
Кроме того, Секретариат должен вести постоянно обновляемый список национальных контактных центров и распространять его среди всех государств-членов. |
The Institute continued to publish and circulate its newsletter both in English and French on a quarterly basis. |
Институт продолжал издавать и распространять свой ежеквартальный бюллетень на английском и французском языках. |
The secretariat could further circulate the reports referred to in paragraph 17 or summaries thereof. |
Секретариат мог бы также распространять доклады, упоминаемые в пункте 17, или их резюме. |
Thereafter, the Secretariat will circulate a list of quadrennial reports on which no questions have been received. |
После этого Секретариат будет распространять список четырехгодичных докладов, по которым не было получено никаких вопросов. |
Delegations were invited to work in open working groups and circulate their drafts for comments by all delegations as early as possible. |
Делегациям было предложено проводить работу в отрытых рабочих группах и, по возможности, заблаговременно распространять свои проекты для представления замечаний среди всех делегаций. |
The Special Committee urges the Secretariat to meet reporting deadlines and circulate copies of the reports of the Secretary-General in all official languages on specific United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат соблюдать установленные сроки представления отчетности и распространять доклады Генерального секретаря по конкретным миротворческим операциям на всех официальных языках. |
Can a delegation circulate communications or other materials in the General Assembly Hall before the meeting? |
Может ли делегация распространять сообщения или другие материалы в Зале Генеральной Ассамблеи до начала заседания? |
The President of the Council should circulate such requests promptly as documents of the Council. |
Председатель Совета должен оперативно распространять такие просьбы в качестве документов Совета. |
(a) The Special Rapporteur should produce and circulate annually a list of the countries and multinational corporations engaged in the illicit dumping; |
а) Специальному докладчику следует подготавливать и распространять на ежегодной основе список стран и многонациональных корпораций, занимающихся незаконным захоронением; |
The Co-Chairs and Co-Rapporteurs will continue to update and circulate updated versions of this chart including at the September Fourth Meeting of States Parties. |
Сопредседатели и содокладчики будут и впредь обновлять эту диаграмму и распространять обновленные варианты этой диаграммы, в том числе на четвертом, сентябрьском, Совещании государств-участников. |
Compile, summarize and circulate reports submitted to it by Parties and organizations; |
компилировать, обобщать и распространять доклады, представляемые ему Сторонами и организациями; |
He would also circulate security guidelines, as recommended by the Humanitarian Policy Group of the Overseas Development Institute. |
Он будет также распространять инструкции по вопросам безопасности, рекомендованные Группой по вопросам гуманитарной политики Института по вопросам развития зарубежных стран. |
INSTRAW could assist in such promotion efforts by preparing a brief document which Board members could circulate before and during the twenty-third special session of the Assembly. |
МУНИУЖ мог бы содействовать таким пропагандистским усилиям посредством подготовки краткого документа, который члены Совета могли бы распространять до и в ходе двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи. |
Urge States to request the media to publish and circulate widely the declarations and recommendations of meetings organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Настоятельно призвать государства рекомендовать средствам массовой информации публиковать и широко распространять заявления и рекомендации, принимаемые на совещаниях, организуемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Secretariat will regularly brief and consult the Bureau of the expert group on the process and circulate to Member States the minutes of the consultations. |
Секретариат будет регулярно информировать и оповещать бюро группы экспертов о ходе работы и распространять среди государств-членов протоколы проведенных консультаций. |
The Working Group requests that the Secretariat circulate all relevant documentation, both procedural and substantive, at least six weeks before the respective session starts. |
Рабочая группа просит Секретариат распространять всю соответствующую документацию, как процедурную, так и основную, по крайней мере, за шесть недель до начала соответствующей сессии. |