This freedom includes the freedom to communicate or circulate one's opinion without causing interference to others. |
Такая свобода включает свободу передачи или распространения своего мнения без ущерба для других лиц. |
Most Moldovan newspapers did not circulate widely in Transnistria, although they were available in Tiraspol. |
Большинство молдавских газет не получили широкого распространения в Приднестровье, хотя были доступны для покупки в Тирасполе. |
The National Observatory for Children at Risk was set up in 2004 to compile and circulate statistics providing a clearer picture of the subject matter of the Optional Protocol. |
В 2004 году был создан Национальный центр по проблематике детей из групп риска для получения и распространения статистических данных в целях более четкого выяснения явлений, на борьбу с которыми направлен упомянутый Факультативный протокол. |
It praised its nationality policy for African refugees and the fact that it was the first African country to elaborate and circulate a report on violence against children. |
Она положительно оценила ее политику в отношении гражданства для африканских беженцев и тот факт, что она явилась первой африканской страной с точки зрения разработки и распространения доклада о случаях насилия в отношении детей. |
One Reporting Officer is required to support the above position, to prepare reports pertaining to the Unit and to draft and circulate minutes of both external and internal meetings. |
Один сотрудник по докладам нужен для оказания содействия сотруднику на указанной выше должности, для подготовки докладов, касающихся Группы, и для составления и распространения протоколов как внешних, так и внутренних совещаний. |
In order to ameliorate such situations, countries that took part in the above-mentioned symposium recommended that there is a need to develop and widely circulate technical notes reviewing the adaptation of census operations to available technologies, indicating their advantages and disadvantages and the status of development. |
В целях улучшения положения страны, которые участвовали в Симпозиуме, указали на необходимость разработки и более широкого распространения технических записок с обзором методов адаптации процессов переписей с учетом соответствующих технологий, указанием их преимуществ и недостатков и уровня развития. |
(f) UNEP should designate decentralized entry points and use transparent measures to receive, circulate and process requests for capacity-building and technological assistance based on existing best available practices; |
ЮНЕП следует назначить децентрализованные контактные звенья и использовать транспарентные меры для получения, распространения и обработки заявок на создание потенциала и техническую помощь на основе наилучших имеющихся видов практики; |
A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize "meetings, demonstrations or picket lines", or to "draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities". |
Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности». |
Each State party should therefore have a domestic body with links to the Committee to ensure that its decisions were enforced, prepare and circulate reports, and monitor follow-up. |
В этой связи каждое государство-участник должно иметь внутреннюю структуру, связанную с Комитетом, для обеспечения выполнения решений последнего, подготовки и распространения докладов и наблюдения за ходом выполнения последующих мер. |
This Recommendation reaffirms that these countries' wish to implement a subregional network to coordinate, circulate and update information on trade facilitation in the different North African countries in order to enhance the development of trade in the subregion. |
В этой рекомендации подтверждается, что указанные страны хотят создать субрегиональную сеть для согласования, распространения и обновления информации об упрощении процедур торговли в различных странах Северной Африки в интересах содействия развитию торговли в субрегионе. |
I would be very grateful if, in your role as President, you would circulate the present letter and its annexes to Council members as documents of the Security Council. |
Был бы весьма признателен Вам, в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности, за обеспечение распространения настоящего письма и приложений к нему среди членов Совета в качестве его документов. |
Ability to obtain, circulate and use information at all operational levels of Decade activities is critical to its success. |
Исключительно важное значение с точки зрения успешного проведения Десятилетия имеют возможности для получения, распространения и использования информации на всех уровнях оперативной деятельности, осуществляемой в его рамках. |
However, this translation itself did not widely circulate in subsequent centuries. |
Тем не менее коньковый ход не получил распространения в те годы. |
To improve the way in which the State Prosecutor's offices collate and circulate information on crimes committed in France, a messaging service was set up, in April 2003, on the intranet site of the Directorate for Criminal Matters and Pardons. |
Для более эффективного сбора и распространения генеральными прокуратурами информации о совершенных во Франции деяниях в апреле 2003 года на сайте Управления по уголовным делам и помилованиям Министерства юстиции был открыт "почтовый ящик" для приема соответствующих сообщений. |
This would also allow sufficient time for the secretariat to ensure the necessary preparatory work and circulate it to members in advance. |
Кроме того, намеченные сроки проведения дадут секретариату достаточно времени для выполнения необходимой подготовительной работы и заблаговременного распространения среди членов Комиссии соответствующей документации. |
Should a participant wish that his intervention at the time of the debates be attached to the report, he may pass it to the secretariat of the Forum which will circulate it to all members. |
Если кто-либо из участников желает, чтобы текст его выступления в ходе дискуссии был приложен к отчету, он может направить его в секретариат Форума, который примет надлежащие меры для его распространения среди всех членов. |
With reference to the circulation of documents to observers for comment, El Salvador favours the rule and practice currently followed, whereby the Secretariat may circulate drafts to observers also. |
Что касается распространения проектов текстов среди наблюдателей для получения их замечаний, то делегация Сальвадора поддерживает существующие правила и практику, согласно которым Секретариат может распространять проекты документов и среди наблюдателей. |
At the end of today's plenary meeting the secretariat will circulate the original English version of the document and the unofficial French version, pending its formal distribution by the secretariat as a Conference document in due course. |
В конце сегодняшнего пленарного заседания, секретариат распространит оригинальную английскую версию этого документа и неофициальный французский вариант, до его распространения секретариатом в свое время в качестве официального документа Конференции. |
The secretariat will circulate the working paper in English and French after this formal plenary, pending its formal distribution by the secretariat as an official document of the Conference on Disarmament. |
После этого официального пленарного заседания секретариат распространит рабочий документ на английском и французском языках до его официального распространения секретариатом в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
Delegations are encouraged to prepare and circulate written statements as a basis for the plenary discussion and, if need be, for further work in ad hoc groups. (A minimum of 60 copies of each statement is needed for distribution). |
Делегациям предлагается подготовить и распространить письменные заявления, которые лягут в основу обсуждения на пленарных заседаниях и, если потребуется, в основу дальнейшей работы в рамках специальных групп. (Для распространения необходимо, как минимум, 60 экземпляров каждого заявления.) |
Such photographs circulate through many online photo distribution channels such as Usenet and Internet forums, and commercial operators, often in countries beyond the reach of courts, also offer such photos for commercial gain. |
Такие снимки распространяются по многим онлайн-каналам распространения фотографий, таким, как Usenet и интернет-форумы, а коммерческие операторы, нередко в странах, недоступных для судов, также предлагают такие фотографии в коммерческих целях. |
Four weeks before the session during which the election will take place, the UN/ECE secretariat would circulate a list of candidates which have been nominated by their respective Governments or organizations being Contracting Parties to the Convention. |
После распространения секретариатом ЕЭК ООН за четыре недели до сессии вышеупомянутого списка никакие другие кандидатуры не могут быть выдвинуты на соответствующей сессии. |
The responses to the comprehensive self-assessment checklist are to be submitted to the secretariat within one month of the drawing of lots, and the secretariat, when required, will submit the responses for translation and circulate them to the reviewing States parties. |
Ответы на комплексные контрольные перечни вопросов для самооценки представляются секретариату в течение одного месяца после жеребьевки, и секретариат, в случае поступления соответствующей просьбы, передает эти ответы для письменного перевода и распространения среди проводящих обзор государств-участников. |
(e) Develop, circulate and update the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.), making it a reference document for disseminating best practices in road transport, and also prepare recommendations on specific subjects. |
ё) разрабатывает, распространяет и обновляет Сводную резолюцию об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.), обеспечивая ее использование в качестве справочного документа для распространения оптимальной практики в области автомобильного транспорта. |
FAO would draft and circulate the final report of the meeting by 10 July and circulate it to the Group for advice and comments before dissemination and report to the United Nations Statistical Commission. |
ФАО подготовит проект и распространит окончательный доклад о совещании к 10 июля и направит его Группе для представления рекомендаций и замечаний до его распространения и информирует об этом Статистическую комиссию Организации Объединенных Наций. |