Invite specialized national and international agencies involved in the protection of such civil facilities and infrastructure to devise such criteria, and circulate them among member states. |
Предложить специализированным национальным и международным учреждениям по охране таких гражданских объектов и инфраструктуры разработать такие критерии и направить их государствам-членам. |
The secretariat was asked to prepare and circulate a draft of the note to the contact group. |
Секретариату было предложено подготовить и направить проект этой записки контактной группе. |
Accordingly, the Council recommends that the Secretary-General formulate a draft and circulate it for comment to stakeholders and to the Council rather than continuing to draft any further separate codes of conduct. |
Таким образом, Совет рекомендует Генеральному секретарю разработать проект и направить его заинтересованным сторонам для предоставления комментариев, а не продолжать далее работать над проектами разных кодексов поведения. |
The secretariat was requested to prepare an outline for the report accordingly, integrate appropriate elements and circulate it to the focal points of the Inter-Agency Meeting, for contributions by United Nations entities. |
Соответственно, секретариату было поручено подготовить набросок доклада, включив в него соответствующие элементы, и направить его координаторам Межучрежденческого совещания с целью получения материалов от органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). |
Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
(c) The international community must also keep a list of the companies suspected of arms smuggling and circulate it among all States; |
с) оно должно также составить список подозрительных компаний, занимающихся незаконной перевозкой оружия, и направить его всем государствам; |
At its fifty-ninth session, the International Law Commission requested the Secretariat circulate to Governments a questionnaire, prepared by the Working Group on Shared Natural Resources, seeking information on State practice, in particular treaties or other arrangements existing regarding oil and gas. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия международного права обратилась к Секретариату с просьбой направить правительствам подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике, в частности действующих договорах или других договоренностях по вопросам нефти и газа. |
In the upcoming weeks, the Chair of the Committee would make a proposal for a draft of the promotional leaflet and circulate it among the Committee members for comments. |
В ближайшие недели Председатель Комитета сформулирует предложение о проекте рекламного буклета и распространит его среди членов Комитета с просьбой направить их замечания. |
In paragraph 39, UNODC also agreed with the Board's recommendation that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income. |
В пункте 39 ЮНОДК также согласилось с рекомендацией Комиссии в порядке напоминания о критерии признания поступлений в учете направить всем сотрудникам более точные указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу взаимозачета. |
Should a participant wish that his intervention at the time of the debates be attached to the report, he may pass it to the secretariat of the Forum which will circulate it to all members. |
Если кто-либо из участников желает, чтобы текст его выступления в ходе дискуссии был приложен к отчету, он может направить его в секретариат Форума, который примет надлежащие меры для его распространения среди всех членов. |
Then, the secretariat will do its best to prepare all the documentation immediately after the session and circulate them by fax for final comments, which should be transmitted to the secretariat by return fax. |
Секретариат в свою очередь приложит максимум усилий для подготовки всей документации в кратчайшие сроки после окончания сессии и направит их по факсовой связи для получения окончательных замечаний, которые следует направить в секретариат также по факсовой связи. |
The secretariat would take these comments into account, revise the agenda as appropriate, and circulate the revised version to member States prior to the Annual Session.The Chair declared the conversion of the session to the Formal Segment. |
В этой связи Председатель предложил государствам-членам направить до конца года свои замечания по проекту повестки дня ответственному должностному лицу. |
Department heads responsible for constituting missions will develop templates to identify the mix of skills required for specific missions and will circulate the templates to managers and staff Secretariat-wide. |
Обязательство направить конкретных сотрудников будет отражено в ежегодном плане действий руководителя программы в области людских ресурсов. |
At the recommendation of the Working Group the Commission requested that the Secretariat circulate a questionnaire to Governments inviting them to provide further information regarding their practice of formulating and interpreting unilateral acts. Ibid., paras. 212 and 234. |
По рекомендации Рабочей группы Комиссия обратилась к секретариату с поручением направить правительствам вопросник с просьбой предоставить дополнительную информацию о их практике в области формулирования и толкования односторонних актов. |