If necessary, they may circulate longer written statements. |
В случае необходимости они могут распространить более пространные выступления в письменном виде. |
The Rapporteur was asked to prepare a first draft standard and circulate it for comments and input by delegations. |
Докладчику было предложено подготовить предварительный проект стандарта и распространить его для замечаний и доработки среди делегаций. |
The presidency undertook to prepare a summary of important ideas and suggestions and circulate these later. |
Председательствующая страна обязалась подготовить резюме важных идей и соображений и затем распространить их. |
The presidency undertook to prepare and circulate a summary of the important ideas and suggestions that were presented during the Council debate. |
Председатель обязался подготовить и распространить резюме важных идей и предложений, которые были выдвинуты в ходе прений в Совете. |
We can circulate it afterwards or through the Secretariat, if that is permissible to you. |
Мы можем распространить его позднее или через Секретариат, если это возможно. |
In that connection, she would circulate a paper detailing her country's official legal position. |
В связи с этим оратор намеревается распространить документ, в котором подробно изложена официальная позиция ее страны с правовой точки зрения. |
The Commission expressed its appreciation for that explanatory note and requested the Secretariat to publish and widely circulate it, possibly as a sales publication. |
Комиссия выразила свою признательность за эту пояснительную записку и просила Секретариат опубликовать ее и распространить на широкой основе, возможно, в качестве издания для продажи. |
It mandated the secretariat to develop and circulate a questionnaire asking delegations to provide comments by 15 January 2005 on their experience with the Guidelines. |
Она поручила секретариату разработать и распространить вопросник и просила делегации представить к 15 января 2005 года свои замечания об опыте, накопленном ими в области осуществления Руководящих принципов. |
Davenports may not have seen Keith around, but that doesn't mean we can't circulate his sketch. |
Возможно, Давенпорты не видели Кита поблизости, но нужно все равно распространить его портрет. |
I request Your Excellency to kindly circulate this reply as a document of the Security Council in all United Nations working languages. |
Прошу Ваше Превосходительство распространить настоящий ответ в качестве документа Совета Безопасности на всех рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
I have received your document and I have asked the secretariat to duly circulate it. |
Я получил ваш документ и просил секретариат надлежащим образом распространить его. |
My delegation has requested that the Secretariat of the United Nations circulate the final document of the Cochabamba meeting to all delegations in the General Assembly. |
Моя делегация попросила Секретариат Организации Объединенных Наций распространить заключительный документ встречи в Кочабамбе среди всех делегаций Генеральной Ассамблеи. |
Delegations are encouraged to prepare and circulate written statements as an additional input for the plenary discussion. |
Делегациям предлагается подготовить и распространить письменные тексты выступлений в качестве дополнительного вклада в проведение обсуждений на пленарных заседаниях. |
Pakistan will shortly circulate a paper on the implementation of development decisions. |
Пакистан намерен в скором времени распространить документ, касающийся выполнения решений в области развития. |
They also requested the Chairperson of the eighth session to prepare and circulate for comments a draft agenda for their ninth session. |
Они также просили Председателя восьмого Совещания подготовить и распространить для замечаний проект повестки дня их девятого совещания. |
Any hostile body can circulate such false allegations in this manner in furtherance of its political objectives. |
Любая враждебно настроенная группа людей может распространить подобные клеветнические утверждения, преследуя таким образом свои политические цели. |
The CHAIRMAN requested that the secretariat circulate the appropriate lists to the Committee members as soon as the elections had taken place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить соответствующие перечни среди членов Комитета сразу после проведения выборов. |
We request that you circulate this document to all Member States. |
Просим распространить настоящий документ среди всех государств-членов. |
The CHAIRPERSON requested Mr. Wieruszewski to formulate a question, circulate it for amendment and then submit it for adoption. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Верушевского сформулировать вопрос и распространить его для поправок, а затем представить его для принятия. |
I will circulate separately a note that sets outs the details. |
Я намерен распространить записку, содержащую подробную информацию по этим вопросам. |
His delegation would circulate more detailed comments on the draft articles in writing to Committee members. |
Его делегация намерена распространить в письменной форме среди членов Комитета более подробные комментарии по проекту этих статей. |
The European Central Bank agreed to draft the terms of reference of the task team and circulate them among the Committee members. |
Европейский центральный банк согласился разработать проект документа о полномочиях Целевой группы и распространить его среди членов Комитета. |
The Bureau had requested the secretariat to further elaborate its content and circulate it to the Working Group. |
Президиум просил секретариат дополнительно доработать ее содержание и распространить ее среди членов Рабочей группы. |
Please circulate this letter to all of the Committee members and to all the organizations and factors which received the Committee's concluding observations. |
Просьба распространить настоящее письмо среди всех членов Комитета и среди всех организаций и субъектов, получивших заключительные замечания Комитета. |
The Committee had requested the Secretariat, with the support of Mr. Sow, to compile the comments received and circulate them before its tenth meeting. |
Комитет просил секретариат, при поддержке г-на Соу, скомпоновать полученные замечания и распространить их до десятого совещания. |