These churches are not universally considered to be Continuing Anglican churches because they were founded prior to the beginning of the Continuing Anglican movement of the 1970s; however, they relate to the Continuing churches on a number of levels and have similarities in beliefs and practices. |
Эти церкви как правило не рассматриваются как продолжающиеся англиканские церкви, потому что они были созданы до начала Продолжающегося англиканского движения 1970-х годов, однако они связаны с продолжающимися церквями на нескольких уровнях и имеют сходство в убеждениях и практиках. |
In recent years, the Office organised several one-day and two-day meetings of representatives of churches and other religious communities, which are an important part of cooperation between the state, churches and other religious communities, and among different churches and other religious communities. |
В последние годы Управление провело несколько однодневных и двухдневных совещаний для представителей церквей и других религиозных общин, которые являются важной частью сотрудничества между государством, церквями и другими религиозными общинами, а также между самими различными церквями и другими религиозными общинами. |
The Commission of the Churches on International Affairs (CCIA) was created in 1946 to ensure, inter alia, an effective relationship between the churches and the United Nations. |
Комиссия церквей по международным делам (КЦМД) была создана в 1946 году для обеспечения, среди прочего, эффективной взаимосвязи между церквями и Организацией Объединенных Наций. |
Churches and religious groups have acquired more than 100 buildings and other facilities in order to carry out their activities, and 129 construction activities financed by the Cuban State in temples, churches and other places of religious and fraternal institutions are under way. |
Церквями и религиозными группами было приобретено более 100 зданий и других сооружений для проведения своей деятельности, и в настоящее время при финансировании кубинского государства ведется 129 строительных работ в храмах, церквях и других местах, принадлежащих религиозным учреждениям и братствам. |
The CoE Commission against Racism and Intolerance (CoE/ECRI) noted that the Law on Churches and Religious Communities continued to discriminate between "traditional" and "non-traditional" churches and religious communities. |
Комиссия СЕ по борьбе с расизмом и нетерпимостью (СЕ/ЕКРН) отметила, что в Законе о церквях и религиозных общинах по-прежнему проводится различие между "традиционными" и "нетрадиционными" церквями и религиозными общинами. |
That relates particularly to schools and school facilities founded by registered churches and religious societies, which were granted the authorisation to exercise the special right to establish denominational schools, and also schools and school facilities founded by other legal entities or natural persons. |
Это касается прежде всего школ и школьных учреждений, учреждаемых зарегистрированными церквями и религиозными организациями, которым разрешено осуществлять специальное право на учреждение церковных школ, а также школ и школьных учреждений, создаваемых другими юридическими или физическими лицами. |
Work in partnership with "transition towns", "transition churches" and sustainable local council initiatives in New Zealand that strive to promote and achieve sustainable living |
работа в партнерстве с "переходными городами", "переходными церквями" и инициативами местных советов в области устойчивости в Новой Зеландии, которые стремятся к содействию в достижении устойчивого образа жизни; |
Orientales Ecclesias reviews the efforts of the Vatican of improving relations with the oriental Churches. |
Энциклика Orientales Ecclesias рассматривает попытки Ватикана улучшить отношения с восточными церквями. |
"Villages with Fortified Churches in Transylvania". |
Деревни с укреплёнными церквями в Трансильвании (рум. |
In addition to the Federal Government, the Confederation of Austrian Trade Unions, the Chambers of Labour as well as the Federal Economic Chamber and the Churches finance courses and lectures for adults. |
Помимо федерального правительства курсы и лекции для взрослых финансируются Конфедерацией австрийских профсоюзов, Трудовыми палатами, а также Федеральной экономической палатой и церквями. |
It also established the norms for the ad limina visits of bishops to Rome and the relationship between the Holy See and the particular Churches and episcopal conferences. |
Она также устанавливает нормы для визита епископов Ad limina в Рим и отношений между Святым Престолом и партикулярными Церквями и епископскими конференциями. |
Lepavina serves as a bridge in the new dialogue of love between the Eastern and Western Churches, the old dissensions are being forgotten and the new atmosphere of mutual understanding and true deeper rapprochement is being created. |
Лепавина служит мостом в новом диалоге любви между восточной и западной церквями, старые междоусобицы забываются и создается новая атмосфера взаимопонимания и истинного, более глубокого, знакомства. |
Relations with other Churches and religious organizations are regulated by statutes resulting from agreements signed between a church or a religious organization and the Council of Ministers, but so far no statute resulting from such agreements has entered into force. |
Отношения с другими церквями и религиозными организациями регламентируются статутами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельной церковью или религиозной организацией, однако вплоть до настоящего времени ни один статут, принятый на основании таких соглашений, не вступил в силу. |
With a particular interest in some of the older churches. |
И особенно интересуемся старинными церквями. |
The picturesque panorama of Budva Riviera boasts an impressive cultural and historical heritage with numerous monuments, monasteries, churches and fortifications. |
Живописная ривьера может похвастаться впечатляющими историческими памятниками, монастырями, церквями и крепостями. |
It will trace the core connections between the doctrine of discovery and the colonization process coordinated by countries, churches and trading corporations. |
В нем отслеживаются коренные связи между доктриной таких открытий и процессом колонизации, координируемом странами, церквями и торговыми корпорациями. |
Barbara had to challenge nearby Sedlec Church and also churches in Prague. |
Барборе пришлось соперничать с церковью в Седлеце и церквями в Праге. |
The encyclical Orientales omnes Ecclesias is a summary of the relations between the Uniate (Eastern) churches and Rome until the persecutions in 1945. |
Энциклика Orientales Omnes являвется также своеобразным описанием отношений между Римом и объединенными восточными церквями до репрессий 1945 года. |
For much of its length the road is fairly residential, with a mix of small businesses, as well as a few large schools and churches. |
По большей части на улице расположены жилые районы в сочетании с малыми предприятими, несколькими крупными школами и церквями. |
Today, Batroun is composed of an old town with numerous old stone churches and winding alleyways, all assembled around the old Phoenician harbor. |
В настоящее время Батрун состоит из старого города с многочисленными старинными каменными церквями. расположенными вокруг старого финикийского порта. |
The Royal peculiars have remained proprietary churches until today. |
Королевские пекуляры остаются частными церквями вплоть до настоящего времени. |
In 1974 Moon founded the Unification Theological Seminary, in Barrytown, New York, partly in order to improve relations of the movement with other churches. |
В 1974 году Мун основал Теологическую Семинарию Объединения в Берритауне, Нью-Йорк, отчасти чтобы улучшить отношения Церкви объединения с христианскими церквями. |
Compared to the other ten north Norwegian medieval stone churches, Trondenes Church is well preserved, the exterior condition still close to the original state. |
По сравнению с другими средневековыми церквями в Северной Норвегии, церковь Тронденеса хорошо сохранилась и ее внешний вид очень близок к первоначальному. |
Sad to say, reconciliation between the two churches is thus unlikely to gain momentum until two new leaders begin to command their believers. |
Как это ни печально, но примирение между двумя церквями вряд ли произойдет до тех пор, пока два новых лидера не смогут по-настоящему управлять верующими. |
The Government does not initiate or determine the non-formal courses but collaborates with the rural training centres (RTCs) established, organized and maintained by churches and non-governmental organizations. |
Правительство не выступает инициатором создания неформальных курсов и не определяет их тематику, а сотрудничает с действующими сельскими центрами подготовки (СЦП), которые организуются церквями и неправительственными организациями и находятся в ведении последних. |