Английский - русский
Перевод слова Churches
Вариант перевода Церквями

Примеры в контексте "Churches - Церквями"

Примеры: Churches - Церквями
The siege is being tightened on exchanges between American and Cuban churches, and there is a ban on humanitarian donations to Cuban religious organizations. Кроме того, наблюдается ужесточение режима в области обмена между американскими и кубинскими церквями, и наложен запрет на оказание гуманитарной помощи кубинским религиозным организациям.
This hotel is situated in a very peaceful area towards the Corsica Cape, facing the sea and Elba Island, 2 km from Bastia with its Baroque churches. Отель Pietracap расположен в очень спокойном районе по дороге на Корсиканский мыс. Этот отель с видом на море и остров Эльба находится всего в 2 км от города Бастия с его церквями эпохи барокко.
He had said: hope is that the Vatican's relationship with the local churches can be a sort of creative tension. Тобин сказал, так же: Но моя надежда это, что отношения Ватикана с поместными церквями могут быть своего рода творческим напряжением.
From windows of hotel the kind on hills with churches, monasteries and large forests above coast of the river the Vorskla are slightly opened. Из окон отеля приоткрывается вид на холмы с церквями, монастырями и лесными массивами над берегом реки Ворскла.
During the tour will be available to former German churches in Ukraine, learn about the influence of German settlers to life in the ancient city. Во время экскурсии можно будет ознакомиться с бывшими немецкими церквями во Львове, узнать о влиянии немецких поселенцев на жизнь в древнем городе.
The band chose the name Chvrches, using a Roman "v" to distinguish themselves from actual churches on internet searches. Она получила название Chvrches, стилизованное буквой «v» для избежания путаницы с церквями в поисковых запросах (churches - церкви с английского).
You'll see how much joy there is building these shelters for these kids, working with their churches. Увидишь, сколько радости может принести постройка убежищ для этих детей, работа с их церквями.
We also welcome the initiatives adopted by civil society and the churches to promote peace and national reconciliation, and we support their appeal for the urgent establishment of a ceasefire. Мы также приветствуем инициативы, принятые гражданским обществом и церквями, для содействия мирному и национальному примирению, и мы поддерживаем их призыв безотлагательно провозгласить прекращение огня.
National secondary schools are run by the central Government and churches, provincial secondary schools by provincial governments, community high schools by communities. Управление национальными средними школами осуществляется центральным правительством и церквями, провинциальными - органами управления провинций, а общинными - советами общин.
Community-based initiatives undertaken with partners in the Government, churches and non-governmental organizations are showing a slow but encouraging growth in their impact on the overall human rights situation in Angola. Что касается базирующихся в общинах инициатив, которые предпринимаются с партнерами в правительстве, церквями и неправительственными организациями, то отмечается медленный, однако, обнадеживающий прогресс с точки зрения их воздействия на общую ситуацию в области прав человека в Анголе.
This is a unique opportunity for the reformed churches around the world to bring their concerns about different issues to the United Nations. Это открывает перед реформатскими церквями всего мира уникальную возможность выразить свое мнение по различным вопросам, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
(c) Establishing network partnership with churches and religious organizations; с) создание сети партнерских связей с церквями и религиозными организациями;
In public elementary and secondary schools, religious education is carried out by all the churches and religious communities with whom a treaty has been signed. В государственных начальных и средних школах религиозное образование обеспечивается всеми церквями и религиозными общинами, с которыми подписан договор.
The Government supports all public schools by providing full funding to schools without religious affiliation and partial funding to schools that are affiliated with churches. Правительство поддерживает все государственные школы, предоставляя полное финансирование школам, не имеющим связей с религиозными институтами, и частичное финансирование школам, связанным с церквями.
In New England, where both Massachusetts and Connecticut started out with state churches, many people believed that they needed to pay a tax for the general support of religion - for the same reasons they paid taxes to maintain the roads and the courts. В Новой Англии, где и Массачусетс и Коннектикут были основаны с государственными церквями, многие люди верили, что им необходимо платить налог для обычной поддержки религии - по похожим причинам они платили налоги на содержание дорог и судов.
The old town of Riga, with its many medieval buildings, churches, guild houses and narrow cobblestone streets, is only a 5-minute walk from the hotel. Старый Город с многочисленными средневековыми зданиями, церквями, зданиями гильдий и узкими мощёными улочками находится всего в 5 минутах ходьбы от отеля.
Rustin believed that the African-American community needed to change its political strategy, building and strengthening a political alliance with predominately white unions and other organizations (churches, synagogues, etc.) to pursue a common economic agenda. Растин верил, что афроамериканской общине необходимо изменить свою политическую стратегию, выстроить и укрепить политический альянс с преимущественно белыми профсоюзами и другими организациями (церквями, синагогами и т. д.) для достижения общих экономических целей.
During Soviet times the mosque, along with other religious structures (Armenian churches, temples and monasteries) was derelict and currently only the frame of the mosque has been preserved. В советские времена мечеть наряду с другими религиозными структурами (армянскими церквями, храмами и монастырями) была заброшена и впоследствии разрушена, и в настоящее время сохранилась только рамка мечети.
Mexico described a protection network of volunteers, instructed and assisted by consular protection staff, who provided information to schools, trade unions, offices, churches, clubs and community centres. Мексика сообщила о сети добровольцев, которых инструктируют и которым оказывают помощь занимающиеся вопросами защиты консульские работники, которые тесно взаимодействуют со школами, профсоюзами, учреждениями, церквями, клубами и общинными центрами.
It seemed that the national authorities, fearing that those religions might take on too much importance in Viet Nam, exercised tight control over churches and the activities of the various faiths. Представляется, что власти страны, опасающиеся, что эти религии могут начать играть во Вьетнаме слишком большую роль, осуществляют жесткий контроль над церквями и деятельностью представителей различных конфессий.
Efforts were being made by the National Forum on the Rights and Leadership of Congolese Women, in partnership with the private sector, non-governmental organizations and churches, to increase the enrolment rate of young girls in secondary education. Национальный форум за права человека и руководящую роль конголезских женщин в сотрудничестве с частным сектором, неправительственными организациями и церквями предпринимает усилия для повышения числа девочек в системе среднего образования.
In cooperation with the relevant United Nations agencies, non-governmental organizations, and local churches, LWF has long been deeply involved in refugee assistance programmes, especially in Africa, Asia and Central America. В сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и местными церквями ВЛФ на протяжении длительного времени активно участвует в осуществлении программ оказания помощи беженцам, особенно в странах Африки, Азии и Центральной Америки.
The representative of the organization explained that the organization was both a church and a legally established non-governmental organization working with disadvantaged people together with other associations and churches. Представитель организации пояснил, что она является как церковью, так и законно созданной неправительственной организацией, которая работает с обездоленными людьми совместно с другими ассоциациями и церквями.
Accordingly, the Government might wish to adopt other innovative measures such as the use of temporary safe homes in cooperation with churches and legislation providing for protection orders. Соответственно, правительство, возможно, пожелает принять другие новаторские меры, такие, как использование временных приютов в сотрудничестве с церквями и принятие законодательства, содержащего положения об охранных судебных приказах.
For the health sector, a well-developed network of services is in place through cooperation among Government, the churches and non-governmental organizations and with the support and assistance of several development partners. Что касается здравоохранения, то благодаря сотрудничеству между правительством, церквями и неправительственными организациями и при поддержке и помощи партнеров в области развития была создана хорошо развитая сеть медицинского обслуживания.