The siege is being tightened on exchanges between American and Cuban churches, and there is a ban on humanitarian donations to Cuban religious organizations. |
Кроме того, наблюдается ужесточение режима в области обмена между американскими и кубинскими церквями, и наложен запрет на оказание гуманитарной помощи кубинским религиозным организациям. |
This hotel is situated in a very peaceful area towards the Corsica Cape, facing the sea and Elba Island, 2 km from Bastia with its Baroque churches. |
Отель Pietracap расположен в очень спокойном районе по дороге на Корсиканский мыс. Этот отель с видом на море и остров Эльба находится всего в 2 км от города Бастия с его церквями эпохи барокко. |
He had said: hope is that the Vatican's relationship with the local churches can be a sort of creative tension. |
Тобин сказал, так же: Но моя надежда это, что отношения Ватикана с поместными церквями могут быть своего рода творческим напряжением. |
From windows of hotel the kind on hills with churches, monasteries and large forests above coast of the river the Vorskla are slightly opened. |
Из окон отеля приоткрывается вид на холмы с церквями, монастырями и лесными массивами над берегом реки Ворскла. |
During the tour will be available to former German churches in Ukraine, learn about the influence of German settlers to life in the ancient city. |
Во время экскурсии можно будет ознакомиться с бывшими немецкими церквями во Львове, узнать о влиянии немецких поселенцев на жизнь в древнем городе. |
The band chose the name Chvrches, using a Roman "v" to distinguish themselves from actual churches on internet searches. |
Она получила название Chvrches, стилизованное буквой «v» для избежания путаницы с церквями в поисковых запросах (churches - церкви с английского). |
You'll see how much joy there is building these shelters for these kids, working with their churches. |
Увидишь, сколько радости может принести постройка убежищ для этих детей, работа с их церквями. |
We also welcome the initiatives adopted by civil society and the churches to promote peace and national reconciliation, and we support their appeal for the urgent establishment of a ceasefire. |
Мы также приветствуем инициативы, принятые гражданским обществом и церквями, для содействия мирному и национальному примирению, и мы поддерживаем их призыв безотлагательно провозгласить прекращение огня. |
National secondary schools are run by the central Government and churches, provincial secondary schools by provincial governments, community high schools by communities. |
Управление национальными средними школами осуществляется центральным правительством и церквями, провинциальными - органами управления провинций, а общинными - советами общин. |
Community-based initiatives undertaken with partners in the Government, churches and non-governmental organizations are showing a slow but encouraging growth in their impact on the overall human rights situation in Angola. |
Что касается базирующихся в общинах инициатив, которые предпринимаются с партнерами в правительстве, церквями и неправительственными организациями, то отмечается медленный, однако, обнадеживающий прогресс с точки зрения их воздействия на общую ситуацию в области прав человека в Анголе. |
This is a unique opportunity for the reformed churches around the world to bring their concerns about different issues to the United Nations. |
Это открывает перед реформатскими церквями всего мира уникальную возможность выразить свое мнение по различным вопросам, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
(c) Establishing network partnership with churches and religious organizations; |
с) создание сети партнерских связей с церквями и религиозными организациями; |
In public elementary and secondary schools, religious education is carried out by all the churches and religious communities with whom a treaty has been signed. |
В государственных начальных и средних школах религиозное образование обеспечивается всеми церквями и религиозными общинами, с которыми подписан договор. |
The Government supports all public schools by providing full funding to schools without religious affiliation and partial funding to schools that are affiliated with churches. |
Правительство поддерживает все государственные школы, предоставляя полное финансирование школам, не имеющим связей с религиозными институтами, и частичное финансирование школам, связанным с церквями. |
In New England, where both Massachusetts and Connecticut started out with state churches, many people believed that they needed to pay a tax for the general support of religion - for the same reasons they paid taxes to maintain the roads and the courts. |
В Новой Англии, где и Массачусетс и Коннектикут были основаны с государственными церквями, многие люди верили, что им необходимо платить налог для обычной поддержки религии - по похожим причинам они платили налоги на содержание дорог и судов. |
The old town of Riga, with its many medieval buildings, churches, guild houses and narrow cobblestone streets, is only a 5-minute walk from the hotel. |
Старый Город с многочисленными средневековыми зданиями, церквями, зданиями гильдий и узкими мощёными улочками находится всего в 5 минутах ходьбы от отеля. |
Rustin believed that the African-American community needed to change its political strategy, building and strengthening a political alliance with predominately white unions and other organizations (churches, synagogues, etc.) to pursue a common economic agenda. |
Растин верил, что афроамериканской общине необходимо изменить свою политическую стратегию, выстроить и укрепить политический альянс с преимущественно белыми профсоюзами и другими организациями (церквями, синагогами и т. д.) для достижения общих экономических целей. |
During Soviet times the mosque, along with other religious structures (Armenian churches, temples and monasteries) was derelict and currently only the frame of the mosque has been preserved. |
В советские времена мечеть наряду с другими религиозными структурами (армянскими церквями, храмами и монастырями) была заброшена и впоследствии разрушена, и в настоящее время сохранилась только рамка мечети. |
Mexico described a protection network of volunteers, instructed and assisted by consular protection staff, who provided information to schools, trade unions, offices, churches, clubs and community centres. |
Мексика сообщила о сети добровольцев, которых инструктируют и которым оказывают помощь занимающиеся вопросами защиты консульские работники, которые тесно взаимодействуют со школами, профсоюзами, учреждениями, церквями, клубами и общинными центрами. |
It seemed that the national authorities, fearing that those religions might take on too much importance in Viet Nam, exercised tight control over churches and the activities of the various faiths. |
Представляется, что власти страны, опасающиеся, что эти религии могут начать играть во Вьетнаме слишком большую роль, осуществляют жесткий контроль над церквями и деятельностью представителей различных конфессий. |
Efforts were being made by the National Forum on the Rights and Leadership of Congolese Women, in partnership with the private sector, non-governmental organizations and churches, to increase the enrolment rate of young girls in secondary education. |
Национальный форум за права человека и руководящую роль конголезских женщин в сотрудничестве с частным сектором, неправительственными организациями и церквями предпринимает усилия для повышения числа девочек в системе среднего образования. |
In cooperation with the relevant United Nations agencies, non-governmental organizations, and local churches, LWF has long been deeply involved in refugee assistance programmes, especially in Africa, Asia and Central America. |
В сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и местными церквями ВЛФ на протяжении длительного времени активно участвует в осуществлении программ оказания помощи беженцам, особенно в странах Африки, Азии и Центральной Америки. |
The representative of the organization explained that the organization was both a church and a legally established non-governmental organization working with disadvantaged people together with other associations and churches. |
Представитель организации пояснил, что она является как церковью, так и законно созданной неправительственной организацией, которая работает с обездоленными людьми совместно с другими ассоциациями и церквями. |
Accordingly, the Government might wish to adopt other innovative measures such as the use of temporary safe homes in cooperation with churches and legislation providing for protection orders. |
Соответственно, правительство, возможно, пожелает принять другие новаторские меры, такие, как использование временных приютов в сотрудничестве с церквями и принятие законодательства, содержащего положения об охранных судебных приказах. |
For the health sector, a well-developed network of services is in place through cooperation among Government, the churches and non-governmental organizations and with the support and assistance of several development partners. |
Что касается здравоохранения, то благодаря сотрудничеству между правительством, церквями и неправительственными организациями и при поддержке и помощи партнеров в области развития была создана хорошо развитая сеть медицинского обслуживания. |