Английский - русский
Перевод слова Choice
Вариант перевода Усмотрению

Примеры в контексте "Choice - Усмотрению"

Примеры: Choice - Усмотрению
Service accumulation schedules may be carried out at the choice of the manufacturer by running a vehicle equipped with the selected parent engine over an "in-service accumulation" schedule or by running the selected parent engine over a "dynamometer service accumulation" schedule. Графики наработки могут выполняться по усмотрению изготовителя путем обкатки транспортного средства, оснащенного отобранным базовым двигателем, по графику "эксплуатационной наработки" либо путем прокручивания отобранного базового двигателя по графику "наработки на динамометре".
However, if during the test, in the case of vehicles having more than two separate gears, there is an automatic down-shift to first gear, this down-shift may be avoided, at the manufacturer's choice, either by: Однако если в ходе испытания, в случае транспортных средств, имеющих более двух отдельных передач, происходит автоматическое переключение коробки передач на первую передачу, то этого переключения на нижнюю передачу можно избежать, по усмотрению завода-изготовителя, путем:
Without prejudice to article 3, paragraphs 3 and 4, the shipper may not terminate the contract of carriage unless he pays the carrier, according to the latter's choice, the loading and discharge costs and Без ущерба для пунктов З и 4 статьи 4 грузоотправитель может расторгнуть договор перевозки только в том случае, если он уплачивает перевозчику, по его усмотрению, расходы, связанные с погрузкой, разгрузкой и
In the case where occupant restraint devices are part of the vehicle type, a mass shall be attached to each seat fitted with an occupant restraint following one of these two methods, at the choice of the manufacturer: 2.1.5 Если удерживающие системы являются частью типа транспортного средства, то на каждом сиденье, оснащенном удерживающей системой, должен быть установлен груз в соответствии с одним из двух указанных ниже методов по усмотрению завода-изготовителя.
In addition, an express offer is made to them to notify the person or persons of their choice. Это лицо также четко извещается о возможности уведомления одного или нескольких лиц по своему усмотрению.
Should subsequent execution fail the customer shall always be entitled to demand a reduction of the remuneration or cancellation (withdrawal) from the contract according to his choice. Если устранение недостатков невозможно, заказчик может по своему усмотрению потребовать снижения цены (скидки) или расторжения договора (отказ).
In the Court's view, the current position of letting the parties nominate a candidate of their choice who does not satisfy the constitutional criterion is challengeable and patently unconstitutional. По мнению Суда, нынешнее положение, позволяющее партиям номинировать того или иного кандидата по своему усмотрению, является весьма спорным и потенциально противоречащим положениям Конституции.
This acoustic device may be rendered inoperative while the parking brake is applied and/or, at the choice of the manufacturer, in the case of automatic transmission the selector is in the "Park" position. 5.2.14.3 Это акустическое устройство может отключаться при приведении в действие стояночного тормоза и/или, по усмотрению изготовителя, в том случае, когда рукоятка переключения передач на автомобиле с автоматической коробкой установлена в положение "стоянка".
Equity: Article 107, chapter IX, section I, states that "Every person has the right to take up the licit economic activity of his choice within a framework of equality of opportunities". Равноправие. Статья 107 гласит, что "любое лицо имеет право посвятить себя законной экономической деятельности по своему усмотрению в рамках режима равенства возможностей", в связи с чем предусматривается осуществление права на труд в контексте равноправия и свободы выбора.
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов.
(e) The lack of adequate guarantees of the rights of persons deprived of liberty to notify a close relative or third party of their choice, to have access to doctors of their choice and to have access to counsel from the outset of their custody; е) отсутствия необходимых гарантий в отношении прав лиц, лишенных свободы, извещать близкого родственника или третью сторону по своему усмотрению, отсутствия доступа к врачу по своему усмотрению и доступа к услугам адвоката с начала своего пребывания под стражей;
In the tenth preambular paragraph, the phrase "freedom to change one's religion or belief" should be replaced with the phrase "freedom to have or to adopt a religion or belief of one's choice". В десятом пункте преамбулы фраза «свободу менять свою религию или убеждения» должна быть заменена фразой «свободу иметь или принимать религию или убеждения по собственному усмотрению».
To have or to adopt the religious belief of their choice and to practise, either individually or in community with others, their preferred acts of worship or rites иметь или принимать любые религиозные убеждения по своему выбору и отправлять индивидуально или коллективно культы или обряды по своему усмотрению;
Choice of destination shall be up to the individual or family, and the principle of the unity of the family shall be preserved. Выбор места назначения осуществляется по усмотрению конкретного лица или семьи при соблюдении принципа сохранения единства семьи.
It is autonomous in the choice of questions that it examines, without any external selectivity, and in its power to examine any particular case. Комиссия по своему усмотрению выбирает вопросы для изучения, которые рассматриваются ею на неизбирательной основе в инициативном порядке.
In order to avoid compromising the proper conduct of the judicial investigation, detainees' freedom to hire a lawyer of their choice was restricted during incommunicado detention. С тем чтобы не препятствовать надлежащему проведению судебного расследования, право задержанных лиц на выбор по своему усмотрению адвоката ограничивается во время их содержания под стражей без связи с внешним миром.
A staff member availing himself or herself of such an arrangement shall be free to make his or her own travel arrangements, without restriction on the choice of travel agent or mode, route and standard of travel. Сотрудник, избравший такие условия, волен организовывать свою поездку по собственному усмотрению без какого-либо ограничения в выборе туристического агентства или вида транспорта, маршрута и условий поездки.
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. Одно из возможных решений этой проблемы в соответствии с рекомендациями настоящего доклада заключается в гибком подходе к выбору уровня детализации или укрупнения при условии соблюдения принципа существенности, определяемого администрацией предприятия по своему усмотрению.
The manner of their disposal or deployment is an individual choice. Каждый их использует по своему усмотрению.
It is the patient's free choice. Граждане вправе пользоваться такими услугами по своему усмотрению.
No person who is arrested shall be detained in custody without being informed, as soon as may be, of the grounds for such arrest, nor shall he be denied the right to consult and be defended by a legal practitioner of his choice. Содержащемуся под стражей арестованному лицу без промедления должны сообщаться причины такого ареста, и оно должно пользоваться правом вступать в контакт с выбранным по его усмотрению адвокатом и пользоваться его защитой.
(c) Using random selective access techniques whereby the inspectors are requested to select a given percentage or number of places of their choice to inspect; с) использование методов произвольно-селективного доступа, при котором инспекторам предлагается по своему усмотрению выбрать для обследования определенную процентную долю или число зданий;
Complaints or applications in connection with the offences described above may be lodged in accordance with the current general procedures or, at the plaintiff's choice, submitted to the official responsible for human resources in the jurisdiction in question . Расследование или меры, которые надлежит принять в отношении якобы имевшего место поведения, которое описано выше, могут осуществляться в соответствии с общими действующими законодательными процедурами или по усмотрению лица, производящего такие действия, могут осуществляться органом, ведающим вопросами людских ресурсов и обладающим соответствующей компетенцией.
In case a malfunction with the previously active status occurs again, that malfunction may at the choice of manufacturer be directly given the "Pending DTC" and "confirmed and active DTC" status. Without having been given the "potential DTC" status. В случае возобновления сбоя с ранее активным статусом такому сбою, по усмотрению изготовителя, может присваиваться непосредственно статус "ДКН в режиме ожидания" и "подтвержденного и активного ДКН", причем без предоставления статуса "потенциального ДКН".
Münch shall provide warranty according to its choice through reworking or replacement delivery; replacement delivery shall also mean the delivery of comparable goods essentially corresponding to the intended purpose of the goods subject of the complaint. компания Münch выполняет гарантийные обязательства по своему усмотрению путём исправления недостатков или замены товара; заменой товара считается также поставка аналогичного товара, который по своему назначению в значительной степени соответствует дефектному товару.