Furthermore, in July 2005, ICAO conducted an audit of Jordan's civil aviation security regulations, the results of which were excellent and confirmed Jordan's strict compliance with the standards set out in Annex 17 (Security) of the Chicago Convention. |
Кроме того, в июле 2005 года ИКАО провела проверку положений об обеспечении безопасности гражданской авиации Иордании, которая получила высшую оценку и подтвердила факт строгого соблюдения Иорданией стандартов, установленных в приложении 17 (Вопросы безопасности) к Чикагской конвенции. |
We look forward to the forthcoming Chicago conference on security matters and the Tokyo conference on development issues, which will give specific shape to the framework and parameters of the international engagement in Afghanistan after the transition period. |
Мы с нетерпением ожидаем предстоящей Чикагской конференции по вопросам безопасности и Токийской конференции по вопросам развития, которые должны конкретизировать рамки и параметры международной деятельности в Афганистане после завершения переходного периода. |
(b) The principle of sovereignty occupies an important position in international air custom, which was later regulated by the Chicago Convention, whereas this principle does not exist with regard to outer space, including the Moon and other celestial bodies; |
Ь) принцип суверенитета занимает важное место в обычном международном воздушном праве на основе норм Чикагской конвенции, в то время как такого принципа не существует в отношении космического права, включая Луну и другие небесные тела; |
"Hello, Dolly" at the Shubert Theatre, the Chicago opera - "Tartuffe." |
"Хелло, Долли" в театре Шуберта. "Тартюф" в Чикагской опере. |
The Panel asked for a copy of the "accident notification" required under the Chicago Convention on International Civil Aviation Organization, but the Director of Civil Aviation did not provide this document and he told the Panel he had not yet started to draft his report. |
Группа запросила копию «уведомления об аварии», предусмотренного Чикагской конвенцией о международной гражданской авиации, однако директор Управления гражданской авиации не представил этот документ и сообщил Группе, что он до сих пор не приступил к подготовке своего отчета. |
Protocol to amend the Chicago Convention introducing article 83 bis on Lease, Charter and Interchange of Aircraft in International Operations (1980), entered into force on 20 June 1997: 109; |
Протокол о поправке к Чикагской конвенции, предусматривающей включение статьи 83 бис об аренде, фрахтовании или взаимном обмене воздушными судами в международных операциях (1980 год), вступил в силу 20 июня 1997 года: 109; |
First and foremost, the aviation of "Brothers to the Rescue" cannot be considered "civil aviation", not even under the 1944 Chicago Convention or the 1984 Protocol, or under international law. |
Прежде всего, надо сказать, что самолеты организации "Братство спасения" не могут считаться "гражданской авиацией" даже в соответствии с Чикагской конвенцией 1944 года или Протоколом 1984 года, или в соответствии с международным правом. |
"When they enter into force, the Migrant Smuggling Protocol and the Trafficking Protocol will take an approach akin to the Schengen Convention, although their reach will likely be more comparable to the Chicago Convention. |
«Когда Протокол против незаконного ввоза мигрантов и Протокол о борьбе с незаконной торговлей вступят в силу, будет применяться подход, сходный с подходом Шенгенской конвенции, хотя их охват скорее будет похож на охват Чикагской конвенции. |
(c) Use of the voluntary carbon market and, in particular, the Chicago Climate Exchange and the Voluntary Carbon Standard Association to generate funding for ozone-depleting substance destruction; |
с) использование добровольного углеродного рынка, в частности, Чикагской климатической биржи и Ассоциации добровольного углеродного стандарта в интересах генерирования финансирования для уничтожения озоноразрушающих веществ; |
It is to be used in conjunction with annex 6 of the International Civil Aviation Convention (Chicago Convention) in respect of commercial operators, the United Nations aviation safety standards and the United Nations Procurement Manual. |
Пользоваться Руководством надлежит совместно с приложением 6 к Международной конвенции о гражданской авиации (Чикагской конвенции) в части, касающейся работы коммерческих операторов, авиационными стандартами для воздушных перевозок Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций. |
The difference between these two legal regimes derives from their foundation, namely, that the foundation of the regime governing airspace is the sovereignty of individual States over their airspace, as established by article 1 of the Chicago Convention, which states as follows: |
Отличия между этими двумя правовыми режимами обусловлены их основами: основой режима, регулирующего воздушное пространство, является суверенитет отдельных государств на свое воздушное пространство, как установлено в статье 1 Чикагской конвенции, которая гласит: |
We're with the Chicago Conservatory. |
Мы из Чикагской консерватории. |
I'm conducting the Chicago Symphony. |
Я руковожу Чикагской симфонией. |
"The New Chicago School". |
«Чикагской школе». |
Chicago police code for detained arrestee. |
Код чикагской полиции для арестованного. |
I'm a detective with the narcotics section of the Chicago Police Department. |
Я детектив по борьбе с наркотиками в отделении Чикагской полиции. |
In 1921 she became one of the leading singers of the Chicago Opera Association. |
В 1921 году она стала ведущей солисткой в Чикагской оперной ассоциацииruen. |
I want to put us on the map more strongly as a Chicago firm that handles local cases. |
Я хочу сделать нас не просто чикагской фирмой, занимающейся местными делами. |
Refoulements are carried out in accordance with the Chicago Convention on International Civil Aviation. |
Что касается принудительных возвращений, то они осуществляются в соответствии с Чикагской конвенцией. |
Believers are identified with the "Chicago School," whose leading exponents include Milton Friedman and George Stigler. |
Первые относятся к «Чикагской школе», ведущими представителями которой являются Милтон Фридман и Джордж Стиглер. |
She was exhibiting her paintings widely within a few years, including the World's Columbian Exposition in Chicago in 1893. |
Её картины экспонировались на многих выставках и в частности на Чикагской Всемирной выставке в 1893 году. |
Matt Gordon as M.E. Waldo Butters is a Chicago PD medical examiner who has assisted Lt. Murphy on several of her more bizarre cases. |
Уолдо Баттерс (Мэтт Гордон) - судебный медэксперт чикагской полиции, помогающий Мерфи в её особо загадочных расследованиях. |
You feel you've found the person who leaked the existence of the Chicago facility to Borz Altan. |
Вы думаете, что нашли человека, который слил адрес чикагской конторы ЦРУ Борзу Алтану. |
Michael Chiklis as Vincent Savino, manager of the Savoy Hotel, which is run by the Chicago Outfit. |
Майкл Чиклис - Винсент Савино, управляющий Savoy Hotel, который находится в ведении чикагской мафии; эксперт в играх. |
So we're at the science fair in this run-down, gang-infested Chicago middle school. |
Я был на ярмарке знаний в какой-то паршивой чикагской школе, где заправляли банды. |