| Why are we bothering to chase this guy? | Зачем нам гоняться за этим парнем? |
| Do not make me chase you! | Не заставляйте меня гоняться за вами! |
| So what are we supposed to do with that, chase ghosts? | И что мы должны делать? Гоняться за приведениями? |
| What if Stack just mentioned his name to send us on a wild-goose chase? | Что, если Стак просто упомянул его имя, чтобы отправить нас гоняться за призраками? |
| If you picked up your phone, you know, I wouldn't have to chase you down. | Если бы взяла трубку, то, знаешь, мне бы не пришлось гоняться за тобой. |
| How much longer are you going to chase cats? | И когда вы кончите гоняться за котами? |
| Hell, I'd cut him a deal just so I wouldn't have to chase him. | Черт, я заключил бы с ним сделку, только чтобы мне не пришлось бы гоняться за ним. |
| Then why did you let the police chase me all over the map? | Зачем же позволили полиции гоняться за мной? |
| You'll have cows to chase. | Ты будешь гоняться за коровами. |
| Why would I chase down a letter? | Зачем мне гоняться за письмом? |
| Why chase pipe dreams? | К чему гоняться за ветром? |
| Let's go chase some mice. | Давай гоняться за мышами. |
| You better chase - The skies | Ты лучше будешь гоняться за |
| You better chase - The skies | Ты лучше будешь гоняться за Облаками |
| I won't chase you. | Я не буду за тобой гоняться. |
| The CD should not chase a mirage, but work towards a substantive outcome. | Мы, со своей стороны, стараемся способствовать этой цели. КР следует не гоняться за миражами, а работать в русле предметного исхода. |
| And if I don't want to chase a shoplifter, I don't. | А если неохота гоняться за воришкой, я и не стану. |
| It's hard to give chase, what with the horrific and debilitating rickets that affected ocean- bound travelers of that time! | Сложно гоняться за тобой с ужасным рахитом, от которого страдали все мореплаватели того времени. |
| You want to encourage her to chase socialism to the graveyard of history... be my guest. | Но если ты собираешься потакать ее желанию гоняться за призраком коммунизма... Давай, давай! |
| If I come out of that tank anthropoid, I'll be in a very primitive state and impossible to relate to, so sedate me while I'm still in the tank otherwise you'll have to chase me around and subdue me. | Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять. |
| "Don't chase the rabbits," an old saying has it, "because if you chase the rabbits, the elephants will kill you." | Как говорит старая пословица: «Не гоняйтесь за кроликами, потому что если вы будете гоняться за кроликами, вас убьют слоны». |
| You have to chase it round the plate, I suppose! | И, я полагаю, за ним приходится гоняться по тарелке! |
| Or maybe he would have sent the RHIB to chase down that vessel and left the James in position. | Или бы он не стал гоняться за этим судном и не покинул бы точку спасения. |
| Well, let's chase, let's chase, let's chase! | Так давай же гоняться, давай! |
| But, I had a little secret of my own. I used to go chase inverse rain from Up Top. | Но у меня тоже был маленький секрет: я любил гоняться за обратным дождём из Верхнего мира. |