All MLA requests are channelled both through the central authority and diplomatic. |
Все просьбы об оказании взаимной правовой помощи направляются как через центральные органы, так и по дипломатическим каналам. |
State expenditure on culture is channelled mainly through the Ministry of Culture and equalled 863.9 million Estonian crowns in 1999. |
Государственные расходы на культуру направляются главным образом через министерство культуры, и в 1999 году они составили 863,9 млн. эстонских крон. |
Figures published by OECD DAC reveal that some ODA resources are allocated to desertification-related activities, but they are usually channelled outside the UNCCD framework and without formal links to the NAPs. |
Данные, опубликованные КСР ОЭСР, свидетельствуют о том, что на деятельность по борьбе с опустыниванием какая-то часть ресурсов, направляемых по линии ОПР, все-таки выделяется, но эти ресурсы обычно направляются вне рамок КБОООН и официально никак не связаны с НПД. |
It would be useful to know the proportion of boys and girls pursuing higher education, in order to determine whether girls were being channelled into less remunerative fields, a common cause of discrimination against women in the labour market. |
Это позволит определить, направляются ли девочки на менее оплачиваемую работу, что является одной из общих причин дискриминации в отношении женщин на рынке труда. |
A disproportionately large share is channelled into extractive activities in the oil, mining and forestry sectors, with limited backward- and forward-linkage effects on those economies. |
Непропорционально большие суммы направляются в добывающие отрасли, например нефтяную, горнорудную и лесную, при ограниченном воздействии прямых и обратных связей на эти сектора экономики. |
The report of CRIC-3, for example, noted that financial assistance by development agencies often does not link up with National Action Programme priorities and that funding has rarely been channelled to the national desertification funds which some countries have established. |
Так, в докладе КРОК-З отмечено, что финансовая помощь, оказываемая учреждениями, занимающимися вопросами развития, не всегда увязана с приоритетными задачами национальных программ действий и что финансовые средства весьма редко направляются в национальные фонды для борьбы с опустыниванием, которые были учреждены в некоторых странах. |
The Central Provident Fund scheme was introduced by the Singapore government to address the retirement needs of the Singapore population: fixed percentages of monthly employee income and employer's contributions are channelled into a compulsory savings account. |
Правительство Сингапура, стремясь повернуться лицом к пенсионным нуждам населения Сингапура, ввело схему с использованием Государственного резервного фонда: фиксированный процент от ежемесячного дохода работника и взносы работодателей направляются на обязательный накопительный счет. |
The funds were channelled to project implementation units in various ministries, departments and agencies, as direct budget support, United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Средства направляются подразделениям различных министерств, ведомств и учреждений, отвечающим за осуществление конкретных проектов, предоставляются в виде непосредственной бюджетной поддержки и выделяются учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям. |
Those funds are channelled primarily through the Departments of Health, Education and Social Development. |
Эти средства направляются по надлежащим каналам главным образом через министерства здравоохранения, просвещения и социального развития. |
One of the main problems in many poor countries is that domestic savings are not channelled into productive investments at home. |
Одна из главных проблем во многих бедных странах заключается в том, что внутренние сбережения не направляются в национальную производительную сферу. |
It is in parliaments that the diverging interests of a nation compete and are, or should be, channelled towards the single objective of ensuring the common good, which inevitably includes the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Именно в парламентах различные интересы нации соперничают между собой и направляются - или должны направляться - на достижение единой цели: всеобщего блага, что неизбежно включает в себя осуществление прав и основных свобод человека. |
The Special Component Plans channelled funds through specific schemes, and state governments, Union Territories and Union ministries were required to earmark funds under such schemes at least in the same proportion as the population of scheduled castes and scheduled tribes in the situations concerned. |
В рамках специальных планов развития выделяемые средства направляются через конкретные механизмы, при этом правительства штатов, союзные территории и союзные министерства должны осуществлять целевое распределение имеющихся средств в рамках таких механизмов по крайней мере пропорционально численности зарегистрированных каст и племен, находящихся в соответствующих ситуациях. |
The Goods and Services Tax was increased from 5% to 7% from 1 July 2007 and the revenue from the GST is channelled into education, health care, and the Workfare Income Supplement scheme. |
11.22 С 1 июля 2007 года налог на товары и услуги был повышен с 5 до 7 процентов, при этом поступления от НТУ направляются на финансирование образования, здравоохранения, а также программы стимулирования трудовой деятельности за счет дополнения к доходам. |
The funds' resources are channelled to environmental protection measures of significance at the federal, republic, territory and local level, in the form of non-reimbursable or interest-free aid. |
Средства фондов направляются на осуществление природоохранных мероприятий федерального, республиканского, краевого и местного значения в форме субсидий, предоставляемых на безвозвратной или на беспроцентной основе. |
ESCWA has been attracting mainly resource-seeking foreign direct investment to the petroleum sectors, with very little market- or efficiency-seeking foreign direct investment channelled into the region. |
ЗЗ. ПИИ, поступающие в страны - члены ЭСКЗА, направляются в основном в нефтяной сектор, и лишь весьма незначительная доля поступающих в регион ПИИ ориентирована на развитие рынка или повышение производительности. |
The proceeds are devoted to funding research or extension services; this has generally been channelled to promoting the upgrading or exports of that particular commodity or to agricultural diversification in general. |
Поступления направляются на финансирование исследований или просветительской деятельности; цель последних, как правило, заключается в содействии совершенствованию экспорта того или иного конкретного вида сырья или сельскохозяйственной диверсификации в целом. |