It is well known that the passion of young people can be channelled for the greater good. |
Хорошо известно, что энтузиазм молодых людей можно направить в благое русло. |
Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. |
К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры. |
Our collective anger must now be channelled towards concerted action to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Наш коллективный гнев необходимо в настоящее время направить в русло согласованной деятельности по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
The money, time and talent currently being wasted on weapons design and manufacture should be channelled into sustainable development programmes and projects. |
Деньги, время и таланты, расходуемые сегодня на разработку и производство вооружений, необходимо направить на осуществление программы и проектов в области устойчивого развития. |
This should enable those resources to be channelled to the development programme in the continent. |
Это должно позволить направить высвобожденные ресурсы на цели программ развития континента. |
Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. |
Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом. |
Poverty breeds anger, and if not channelled into democratic political processes, anger can easily fuel extremism. |
Нищета порождает ярость, а если ярость не направить по пути демократических и политических процессов, она вполне может стать питательной почвой для экстремизма. |
They should be helped to adapt to market conditions and their efforts must be channelled in the most effective direction. |
Женщинам надо помочь адаптироваться к рыночным условиям и направить их усилия по наиболее эффективному пути. |
When sufficient investment is channelled to agriculture, the result is the productivity that Indonesia has enjoyed in the past several years. |
Если в сельское хозяйство направить достаточное количество инвестиций, результатом будет повышение продуктивности, что в Индонезии и было в прошедшие несколько лет. |
Thus, it is crucial for the Philippines to eradicate graft and corruption so that public resources can be efficiently channelled into attaining the MDGs. |
Поэтому Филиппинам крайне необходимо искоренить взяточничество и коррупцию, чтобы государственные ресурсы можно было эффективно направить на достижение ЦРДТ. |
Although volunteering alone was not enough, its often unrecognized impact could be channelled to support collective action. |
Работы одних добровольцев для этого не достаточно, их часто недооцениваемую деятельность можно направить на поддержку общих усилий. |
Agreements on market access reached at the 2013 WTO Bali Ministerial Conference should be fully implemented, and a larger share of Aid for Trade resources should be channelled to least developed countries. |
Соглашения о доступе на рынки, достигнутые на Конференции министров ВТО на Бали в 2013 году, должны быть выполнены в полном объеме, при этом основную часть ресурсов в рамках помощи в области торговли необходимо направить наименее развитым странам. |
If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. |
Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным. |
The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. |
Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества. |
Huge amounts of resources are wasted on military procurements and war, and they must be channelled into health, education, culture and sport. |
Огромные средства тратятся на военные закупки и войну, а их надо направить в сферы здравоохранения, образования, культуры и спорта. |
Should more effort and resource be channelled into the production of more demand-side statistics on services? |
Следует ли направить больше усилий и ресурсов на подготовку большего объема статистических данных об услугах в сфере спроса? |
We are of the view that the collective energy of the Lebanese should be channelled for the rebuilding of their country. |
Мы считаем, что коллективную энергию ливанцев следует направить на восстановление их страны. |
The Nigerian delegation calls for a drastic reduction in military expenditure so that resources saved can be channelled to efforts to fight poverty and improve other aspects of human well-being. |
Делегация Нигерии призывает к резкому сокращению военных расходов, с тем чтобы ресурсы, сэкономленные в результате этого, можно было направить на усилия по борьбе с нищетой и улучшение других аспектов жизни человека. |
Quite frankly, I believe that such resources must be channelled to meet the basic needs of our people and thereby strengthen genuine and real democracy. |
Откровенно говоря, я считаю, что такие ресурсы необходимо направить на удовлетворение основных потребностей наших народов, и тем самым мы будем укреплять подлинную, реальную демократию. |
The current global military spending, if channelled towards economic development programmes in developing countries, would go a long way to assist them in their developmental efforts. |
Если направить текущие военные расходы на программы экономического развития в развивающихся странах, это стало бы существенной поддержкой их усилий в области развития. |
It can help diversify sources of energy for development and reduce energy bills, releasing funds which could be channelled to ensuring food security. |
Оно может помочь диверсифицировать источники энергоресурсов для развития и сократить расходы на их закупку, позволяя высвободить средства, которые можно направить на обеспечение продовольственной безопасности. |
If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. |
Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. |
Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений. |
It recognizes that "new and additional financial resources will have to be channelled to developing countries in order to ensure their full participation in global efforts for environmental protection". |
В ней указано, что "необходимо будет направить новые и дополнительные финансовые ресурсы в развивающиеся страны, с тем чтобы обеспечить их всестороннее участие в глобальных усилиях по охране окружающей среды". |
Not only should existing ODA resources be immediately channelled into desertification-related activities, but also new resources should be mobilized from NGOs, the private sector and foundations. |
Нужно не только немедленно направить существующие ресурсы ОПР на деятельность по борьбе с опустыниванием, но и мобилизовать новые ресурсы, имеющиеся в распоряжении НПО, частного сектора и фондов. |