| It is well known that the passion of young people can be channelled for the greater good. | Хорошо известно, что энтузиазм молодых людей можно направить в благое русло. |
| Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. | К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры. |
| Our collective anger must now be channelled towards concerted action to combat terrorism in all its forms and manifestations. | Наш коллективный гнев необходимо в настоящее время направить в русло согласованной деятельности по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| The money, time and talent currently being wasted on weapons design and manufacture should be channelled into sustainable development programmes and projects. | Деньги, время и таланты, расходуемые сегодня на разработку и производство вооружений, необходимо направить на осуществление программы и проектов в области устойчивого развития. |
| This should enable those resources to be channelled to the development programme in the continent. | Это должно позволить направить высвобожденные ресурсы на цели программ развития континента. |
| Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. | Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом. |
| Poverty breeds anger, and if not channelled into democratic political processes, anger can easily fuel extremism. | Нищета порождает ярость, а если ярость не направить по пути демократических и политических процессов, она вполне может стать питательной почвой для экстремизма. |
| They should be helped to adapt to market conditions and their efforts must be channelled in the most effective direction. | Женщинам надо помочь адаптироваться к рыночным условиям и направить их усилия по наиболее эффективному пути. |
| When sufficient investment is channelled to agriculture, the result is the productivity that Indonesia has enjoyed in the past several years. | Если в сельское хозяйство направить достаточное количество инвестиций, результатом будет повышение продуктивности, что в Индонезии и было в прошедшие несколько лет. |
| Thus, it is crucial for the Philippines to eradicate graft and corruption so that public resources can be efficiently channelled into attaining the MDGs. | Поэтому Филиппинам крайне необходимо искоренить взяточничество и коррупцию, чтобы государственные ресурсы можно было эффективно направить на достижение ЦРДТ. |
| Although volunteering alone was not enough, its often unrecognized impact could be channelled to support collective action. | Работы одних добровольцев для этого не достаточно, их часто недооцениваемую деятельность можно направить на поддержку общих усилий. |
| Agreements on market access reached at the 2013 WTO Bali Ministerial Conference should be fully implemented, and a larger share of Aid for Trade resources should be channelled to least developed countries. | Соглашения о доступе на рынки, достигнутые на Конференции министров ВТО на Бали в 2013 году, должны быть выполнены в полном объеме, при этом основную часть ресурсов в рамках помощи в области торговли необходимо направить наименее развитым странам. |
| If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. | Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным. |
| The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. | Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества. |
| Huge amounts of resources are wasted on military procurements and war, and they must be channelled into health, education, culture and sport. | Огромные средства тратятся на военные закупки и войну, а их надо направить в сферы здравоохранения, образования, культуры и спорта. |
| Should more effort and resource be channelled into the production of more demand-side statistics on services? | Следует ли направить больше усилий и ресурсов на подготовку большего объема статистических данных об услугах в сфере спроса? |
| We are of the view that the collective energy of the Lebanese should be channelled for the rebuilding of their country. | Мы считаем, что коллективную энергию ливанцев следует направить на восстановление их страны. |
| The Nigerian delegation calls for a drastic reduction in military expenditure so that resources saved can be channelled to efforts to fight poverty and improve other aspects of human well-being. | Делегация Нигерии призывает к резкому сокращению военных расходов, с тем чтобы ресурсы, сэкономленные в результате этого, можно было направить на усилия по борьбе с нищетой и улучшение других аспектов жизни человека. |
| Quite frankly, I believe that such resources must be channelled to meet the basic needs of our people and thereby strengthen genuine and real democracy. | Откровенно говоря, я считаю, что такие ресурсы необходимо направить на удовлетворение основных потребностей наших народов, и тем самым мы будем укреплять подлинную, реальную демократию. |
| The current global military spending, if channelled towards economic development programmes in developing countries, would go a long way to assist them in their developmental efforts. | Если направить текущие военные расходы на программы экономического развития в развивающихся странах, это стало бы существенной поддержкой их усилий в области развития. |
| It can help diversify sources of energy for development and reduce energy bills, releasing funds which could be channelled to ensuring food security. | Оно может помочь диверсифицировать источники энергоресурсов для развития и сократить расходы на их закупку, позволяя высвободить средства, которые можно направить на обеспечение продовольственной безопасности. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. | Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений. |
| It recognizes that "new and additional financial resources will have to be channelled to developing countries in order to ensure their full participation in global efforts for environmental protection". | В ней указано, что "необходимо будет направить новые и дополнительные финансовые ресурсы в развивающиеся страны, с тем чтобы обеспечить их всестороннее участие в глобальных усилиях по охране окружающей среды". |
| Not only should existing ODA resources be immediately channelled into desertification-related activities, but also new resources should be mobilized from NGOs, the private sector and foundations. | Нужно не только немедленно направить существующие ресурсы ОПР на деятельность по борьбе с опустыниванием, но и мобилизовать новые ресурсы, имеющиеся в распоряжении НПО, частного сектора и фондов. |