Английский - русский
Перевод слова Channelled
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Channelled - Направлять"

Примеры: Channelled - Направлять
Private capital flow should be channelled to support effective management and conservation of water resources. Необходимо направлять капитал частного сектора в такое русло, чтобы он обеспечил поддержку эффективному управлению водных ресурсов и их сохранению.
The Report stresses the need for more aid to be channelled to the production sectors to build productive capacities on the continent. В докладе подчеркивается необходимость направлять больший объем помощи в производственные сектора для укрепления производственного потенциала континента.
So... I channelled it toward the bank. Так... я направлять ее в сторону банка.
Adequate official resources should be channelled to those developing countries which are implementing far-reaching economic reforms and liberalization measures. Необходимо направлять адекватные официальные ресурсы тем развивающимся странам, которые осуществляют далеко идущие экономические реформы и меры по либерализации.
The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло.
Aid should be channelled into capacity-building in the areas of physical infrastructure and human capital development. Помощь следует направлять на укрепление потенциала в областях физической инфраструктуры и развития человеческого капитала.
It was hoped that resources could be channelled from the global programme to the regional programme. Была выражена надежда на то, что ресурсы из глобальной программы можно будет направлять в региональную программу.
Efforts should be channelled into finding ways and means of creating favourable conditions for investment in neighbouring countries. Следует направлять усилия на поиск путей и средств создания благоприятных условий для инвестиций в соседних странах.
To avoid that possibility it must be very carefully channelled at the national and international levels. Во избежание этого ее следует осторожно направлять на национальном и международном уровнях.
The resources spent on armaments should be channelled to the areas needed for human survival. Ресурсы, затрачиваемые на вооружение, следует направлять в области, от которых зависит выживание человечества.
Since prawn farming requires large amounts of salt water to be channelled into freshwater areas, increased soil salinity has become a major problem. Поскольку для разведения креветок необходимо направлять в пресноводные бассейны большие объемы соленой воды, серьезной проблемой стала засоленность почв.
Donor funding continued to be channelled more to emergency response activities than to development-related disaster programming. Финансовые средства, выделяемые донорами, необходимо направлять в первую очередь на цели оказания чрезвычайной помощи, а не на цели осуществления программ по уменьшению опасности бедствий, инкорпорированных в механизмы развития.
Experts suggested that a larger part of investment should be channelled to the maintenance of transport infrastructure rather than to new projects. Эксперты высказали мысль о том, что более значительную часть инвестиций следует направлять не на новые проекты, а на поддержание существующей транспортной инфраструктуры.
New and predictable financial and human resources must be channelled to address the critical priorities determined by the countries concerned. На решение важнейших приоритетных задач, определяемых самими заинтересованными странами, надлежит направлять предсказуемые финансовые и людские ресурсы.
More domestic investment, as well as ODA and multilateral lending, should therefore be channelled into productive capacity-building, including infrastructure and energy, in the least developed countries. В связи с этим следует направлять более крупные объемы внутренних инвестиций, а также ОПР и многосторонних займов в развитие производственного потенциала наименее развитых стран, в том числе в инфраструктуру и энергетику.
This allows for funds to be channelled and efforts to be tailored by the implementing entities to meet the needs of the beneficiary countries. Благодаря этому учреждения-исполнители получают возможность направлять средства и корректировать свою деятельность с учетом необходимости удовлетворения потребностей стран-бенефициаров.
In honouring their ODA commitments, development partners should emphasize grants rather than loans, and ODA should be channelled to the priorities and needs identified by developing countries themselves. При выполнении своих обязательств в отношении ОПР партнеры по содействию развитию должны акцентировать внимание не на займах, а на безвозмездных субсидиях, и ОПР следует направлять на решение первоочередных задач и удовлетворение потребностей, обозначенных самими развивающимися странами.
To that end, we must see how the sizeable resources created by remittances can be channelled towards development objectives that benefit migrants and their families. Для этого нам необходимо найти способы, с помощью которых мы могли бы направлять значительные средства, обеспечиваемые за счет денежных переводов, на достижение целей в области развития на благо иммигрантов и их семей.
Scarce resources which could be used to promote further economic development have to be channelled to support important mine-action activities, such as mine clearance and victim rehabilitation. Скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для содействия дальнейшему экономическому развитию, приходится направлять на поддержку важной деятельности, связанной с минами, такую как разминирование и реабилитация пострадавших.
The limited resources available should be channelled and mobilized, as a matter of priority, towards programmes and projects which contribute directly to achieving those objectives. Имеющиеся в наличии и мобилизованные ограниченные ресурсы следует направлять прежде всего на программы и проекты, непосредственно содействующие достижению этих целей.
Internally, a State may have the option to decide to which sector of its economy foreign investments should be channelled. На внутреннем уровне государству может предоставляться право решать вопрос о том, в какой сектор его экономики следует направлять иностранные инвестиции.
However, the idea that funds liberated from debt servicing should be channelled into social action strategies had finally come to dominate current thinking. В рамках же современных теорий победило представление о том, что средства, высвобожденные в результате списания долга, следует направлять на осуществление стратегий в социальной сфере.
In addition, patterns of economic growth should be channelled towards employment-intensive forms of growth, especially in labour-surplus economies. Кроме того, структуры экономического роста следует направлять в сторону интенсивных с точки зрения занятости форм роста, в особенности в условиях экономики с избыточной рабочей силой.
To make the most out of remittances, a larger share should be channelled into productive use and private sector development activities through co-development schemes. Для того чтобы получить максимальную пользу от таких денежных переводов, необходимо направлять значительную их часть на использование в производительных целях и на деятельность по развитию частного сектора путем применения схем совместного развития.
For example, part of the revenues could be channelled to a "multilateral fund", whose goal would be to contribute to the development of less polluting engines and fuels. Так, можно было бы предложить направлять часть поступлений в "многосторонний фонд", цель которого заключалась бы в содействии разработке менее загрязняющих двигателей и видов топлива.