Little of this dividend was channelled into development. |
Но только малая часть этого дивиденда была направлена на цели развития. |
Some of this money was channelled into the world's legal financial system. |
Определенная часть этих денег была направлена в законную глобальную финансовую систему. |
Half of the committed increase of aid up to 2010 is also expected to be channelled to Africa. |
Предполагается, что половина обещанного к 2010 году увеличения ОПР также будет направлена в Африку. |
It is difficult to identify how much of these proceeds have been channelled from IBRD to developing countries. |
Трудно определить, какая часть этих средств была направлена МБРР развивающимся странам. |
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos. |
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос. |
The largest portion of this expenditure was channelled to support relief activities in countries at the height of emergency, such as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Liberia, Rwanda and Somalia. |
Наибольшая доля этих расходов была направлена на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в разгар чрезвычайных ситуаций в таких странах, как Афганистан, Босния и Герцеговина, Либерия, Руанда и Сомали. |
Similar to 2000, UNICEF support in 2001 was again channelled to the health sector (36 per cent of its 2001 expenditure delivery or $457 million). |
Как и в 2000 году, помощь ЮНИСЕФ в 2001 году была вновь направлена в сектор здравоохранения (36 процентов от объема его расходов 2001 года, или 457 млн. долл. США). |
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. |
Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали. |
Subsequently, the G-20 had committed to raising $1.1 trillion, but almost all of it had been channelled to the International Monetary Fund (IMF). |
Впоследствии "двадцатка" обязалась мобилизовать 1,1 трлн. долл., но почти вся эта сумма была направлена Международному валютному фонду (МВФ). |
West Asia's share of foreign direct investment in 2002 accounted for a meagre percentage of the world's total, not quite 0.7 per cent, and this was channelled to a limited number of sectors, namely oil, gas and tourism. |
Доля Западной Азии во всем объеме иностранных прямых инвестиций в мире за 2002 год была очень незначительной, составив менее 0,7 процента, и она была направлена в ограниченное число отраслей, таких как нефтяная и газовая отрасли и туризм. |
His delegation noted that a portion of the $16 billion committed at Monterrey had already been channelled to certain sectors, and that there had been a slight but welcome increase in ODA. |
Его делегация отмечает, что часть обязательств от общей суммы 16 млрд. долл. США, утвержденной в Монтеррее, уже была направлена в некоторые сектора и что наблюдается пусть небольшое, но отрадное увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. |
Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия. |
While the total level of resources was declining, the net savings constituted the dividend of the reform and would be channelled to economic and social development. |
Несмотря на сокращение общего уровня ресурсов, чистая экономия представляет собой дивиденд реформы и будет направлена на финансирование деятельности в области экономического и социального развития. |
Outreach to stakeholders is aimed at ensuring that all relevant information is channelled into the preparatory process and that these stakeholders effectively use the preparation of the study to advance towards the achievement of its goals. |
Усилия по охвату всех сторон направлена на то, чтобы обеспечить использование в ходе подготовительного процесса всей соответствующей информации, а также на то, чтобы указанные стороны смогли эффективно использовать подготовку исследования для содействия достижению своих целей. |