It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. |
Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки. |
The liability is channelled towards the transporter and its limits are set out in article 9. |
Ответственность возлагается на перевозчика, и ее пределы устанавливаются в статье 9. |
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. |
Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом. |
In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator. |
В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца. |
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. |
Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде. |
Liability in the case of damage which is not nominal or negligible but more than appreciable or demonstrable is channelled, in the case of stationary operations, to the operator of the installation. |
Ответственность в случае ущерба, который является не номинальным или незначительным, а более ощутимым или явным, возлагается применительно к стационарным операциям на оператора установки. |
First, liability is channelled to "any person owning, operating, or demise chartering the vessel" as opposed to the shipowner; and liability applies in respect of any oil spill as opposed to only persistent oil. |
Во-первых, ответственность возлагается на «любое лицо, которое владеет судном, эксплуатирует или сдает его в аренду» в отличие от судовладельца; и ответственность применяется по отношению к разливу любой нефти, а не только стойкой нефти. |
In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. |
В данной статье на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия или бездействие любого лица, включая служащих, агентов и субподрядчиков, как если бы такие действия или бездействие совершил сам грузоотправитель по договору. |
Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. |
Ответственность распределяется обычно только по одному из каналов, а в случае стационарных операций она возлагается на оператора объекта. |