| National budgets are channelled towards warfare capacity, largely ignoring education. | Средства национальных бюджетов направляются на наращивание военного потенциала, образование при этом почти полностью игнорируется. |
| Funding has rarely been channelled to the national desertification funds which some countries have established. | Ассигнуемые финансовые средства редко направляются в созданные некоторыми странами национальные фонды по борьбе с опустыниванием. |
| United Nations resources have now been channelled to this democratization and peace-building exercise in its two years of operation. | В течение вот уже двух лет операции Организации Объединенных Наций ее ресурсы направляются на процесс демократизации и миростроительства. |
| Unfortunately, at the international level, we have yet to see the peace dividend being channelled towards assistance to developing countries. | К сожалению, на международном уровне мы еще не видим, как дивиденды мира направляются на оказание помощи развивающимся странам. |
| Virtually all operational activities in the region are complemented by significant local cash and in-kind contributions that are channelled directly into programmes. | Практически вся оперативная деятельность в регионе осуществляется за счет значительных местных взносов наличными средствами и натурой, которые направляются непосредственно в программы. |
| Funds that could have been used to address the problem were being channelled into the effort to liberate the occupied territories. | Средства, которые могли бы быть использованы на решение этой проблемы, направляются на реализацию мер по освобождению оккупированных территорий. |
| In many societies scarce resources are channelled into health and social problems that are more pressing than illicit drug use. | Во многих обществах дефицитные ресурсы направляются на решение социальных проблем и проблем в области здравоохранения, которые носят более острый характер, чем проблемы незаконного потребления наркотиков. |
| To children with special needs, special education is offered in separate institutions while physically handicapped children are channelled into normal schools. | Для детей с особыми потребностями существуют отдельные специальные учебные заведения, а дети с физическими недостатками направляются в обычные школы. |
| Tax revenues are channelled to different levels of the administration. | Доходы от налогов направляются в административные органы различных уровней. |
| It is common knowledge that proceeds from the illegal exploitation of natural resources are channelled into funding the illicit arms trade. | Общеизвестно, что доходы от незаконной эксплуатации природных ресурсов направляются на финансирование незаконной торговли оружием. |
| Foreign bank loans are typically channelled towards the more profitable sectors, which do not generally include SMEs. | Займы иностранных банков обычно направляются в более доходные сектора, которые, как правило, не включают малые и средние предприятия. |
| Resources are being used more efficiently and channelled directly to schools. | Ресурсы используются более эффективно и направляются непосредственно в школы. |
| Funds are channelled directly to community groups that manage investments and are accountable for them. | Финансовые средства направляются непосредственно общинным группам, которые управляют инвестициями и подотчетны за их расходование. |
| Moreover, its oil and gas revenues were directly channelled into achieving the MDGs. | Кроме того, поступления от продажи нефти и газа непосредственно направляются на достижение ЦРТ. |
| As a result, all publications programmes proposed by Secretariat entities, funds and programmes are now channelled though the relevant Executive Committees. | Как следствие этого все программы публикаций, предлагаемые подразделениями Секретариата, фондами и программами, сейчас направляются через соответствующие исполнительные комитеты. |
| In addition, resources are directly channelled to local government and civil society organization partners. | Кроме того, ресурсы непосредственно направляются партнерам в местных органах управления и организациях гражданского общества. |
| The economic resources generated by women do not serve women's issues, but are channelled into the family to provide for its needs and betterment. | Производимые женщинами экономические ресурсы используются не для решения проблем женщин, а направляются для удовлетворения нужд семьи и повышения ее благосостояния. |
| Instead, money is channelled towards financial speculation in stocks, bonds, energy, food, land and biological diversity and so on. | Вместо этого деньги направляются на финансовые спекуляции акциями, облигациями, энергоносителями, продовольствием, землей и биологическим разнообразием и так далее. |
| The resources are channelled to the schools by the municipalities who, in turn, receive the funds from the Ministry of Education. | Ресурсы направляются в школы муниципалитетами, которые, в свою очередь, получают средства от Министерства образования. |
| Resources which could otherwise have been used for economic and social development, including the advancement of women, were being channelled to the war effort. | Ресурсы, которые в противном случае можно было бы использовать для экономического и социального развития, включая улучшение положения женщин, направляются на военные нужны. |
| Perhaps, because of stereotyping, women had been channelled into courses of study that did not prepare them for the jobs that were available. | Вероятно, из-за наличия стереотипов женщины направляются на изучение тех курсов, которые не обеспечивают их подготовку для имеющихся рабочих мест. |
| Requests relating to technical assistance are channelled to implementing agencies, the Department for Development Support and Management Services and the Centre for Human Rights. | Просьбы об оказании технической помощи направляются учреждениям-исполнителям, Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению, Центру по правам человека. |
| On completion of the third cycle (in their ninth year) pupils are channelled either into secondary education or vocational training centres. | После завершения третьего цикла (девятого класса) учащиеся направляются либо в среднюю школу, либо в профессионально-технические учебные заведения. |
| Families with problems that cannot be solved within the Family Information Centres are channelled to the related institutions and agencies by the centres. | Семьи, проблемы которых не могут быть решены силами информационных центров по проблемам семьи, направляются этими центрами в соответствующие заведения и учреждения. |
| It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. | Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество. |