Most of the participants agreed that missing or ineffective institutions appear to be a major reason why domestic savings are not always channelled into investment. |
Большинство участников высказали мнение о том, что отсутствие или неэффективность имеющихся учреждений, судя по всему, является одной из важнейших причин того, почему внутренние сбережения не всегда направляются на инвестиции. |
It was also important to give a signal which would dry up the flow of largely private funds currently being channelled into reproductive cloning. |
Важно также дать сигнал, который позволит перекрыть потоки главным образом частных фондов, которые в настоящее время направляются в сферу клонирования в целях воспроизводства. |
As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. |
Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
At the risk of over-simplification, the Team understands Taliban funding as follows: revenue raised from taxing the local economy serves primarily to support local operations and is only in a few cases channelled upwards. |
При вероятности чрезмерного упрощения Группа представляет себе систему финансирования «Талибана» следующим образом: доходы, получаемые за счет налогообложения местной экономики, используются главным образом для поддержки операций на местах и только в немногих случаях направляются на более высокий уровень. |
In this regard, the Special Rapporteur notes that there appears to be a widespread practice in Central and Eastern Europe whereby students of Roma origin are channelled into special schools for children with learning disabilities, regardless of their intellectual abilities. |
В этой связи Специальный докладчик отмечает, что, судя по всему, она имеет повсеместное распространение в Центральной и Восточной Европе, где учащиеся из числа рома, независимо от их интеллектуальных способностей, направляются в специальные школы для детей с пониженной обучаемостью. |
To date, however, evidence suggests that these private flows are generally channelled into consumption, rather than into development-oriented investments. |
Вместе с тем до сих пор, как свидетельствуют имеющиеся данные, эти частные средства, как правило, направляются на потребление, а не на цели ориентированных на развитие инвестиций. |
Girls are still channelled into typical female fields of study and career paths, especially with regard to the technological skills needed to meet the challenges of information and technological progress in order to enable women to continue to take on gainful employment. |
Девочки по-прежнему направляются по типично женским каналам обучения и профессиональной подготовки, что особенно касается приобретения технических навыков и умений, необходимых для решения проблем в области информационного и технического прогресса в целях предоставления женщинам возможности участвовать в приносящей доход деятельности. |
Its second challenge is to identify the most cost-effective techniques in which a higher proportion of its loans to Governments can be directly channelled to small private producers, its primary clientele, the smallholder farmers and the micro-entrepreneurs. |
Его вторая задача заключается в определении наиболее эффективных с точки зрения затрат методов повышения доли средств в рамках предоставляемых им правительствам кредитов, которые непосредственно направляются его основным клиентам - мелким частным производителям: мелким фермерам и микропредпринимателям. |
While there is a consensus on the importance of human resource development, with funds having been channelled to this area, the resources made available are simply not sufficient to meet the immediate needs. |
Хотя существует консенсус в отношении важности развития людских ресурсов, при этом в данную сферу направляются определенные средства, предоставленных ресурсов просто недостаточно для удовлетворения непосредственных потребностей. |
Such "critical" communities are part of a zone to which State authorities pay special attention and where the resources necessary for implementing protective measures are primarily channelled as a top priority. |
Такие «критические» населенные пункты находятся в зоне особого внимания органов государственной власти, и туда в первоочередном порядке направляются необходимые средства для проведения защитных мероприятий. |
The giant leaps of science and technology which have enabled humankind to explore outer space and to shrink the world into a global village have so far not been adequately and evenly channelled into meeting the compelling needs of the greater part humanity. |
Гигантские достижения науки и техники, которые позволили человечеству осваивать космос и при этом «сузили» мир до глобальной деревни, пока не направляются должным и справедливым образом на удовлетворение насущных потребностей большей части человечества. |
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. |
На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения. |
The enormous rise in the illicit production of drugs is indeed alarming, as the funds generated as a result of their sale are also channelled to the purchasing of arms and armaments. |
Тревогу вызывает стремительный рост незаконного производства наркотиков, финансовые средства от продажи которых направляются и на приобретение оружия и боеприпасов. |
This has not been effective, however, in raising growth - the extra liquidity created by low interest rates has not been channelled into real domestic economic activities, but has sought higher yields in other countries. |
Однако это не принесло действенных результатов с точки зрения повышения темпов роста, поскольку дополнительные ликвидные средства, создаваемые благодаря низким процентным ставкам, не направляются в производительные отрасли национальной экономики, а размещаются в других странах в стремлении получить более высокую прибыль. |
In countries engaged in such regional integration efforts, limited resources have often been channelled into the preparation, adoption and implementation of regional uniform texts, and therefore subtracted from global projects. |
В странах, участвующих в такой региональной интеграции, ограниченные ресурсы часто направляются на подготовку, принятие и реализацию единообразных региональных документов, что нередко идет в ущерб осуществлению глобальных проектов. |
Savings realized by calling back the National Child Benefit Supplement in some cases were being channelled to working families as an incentive to work and a means of encouraging families to move from assistance to the workplace. |
Средства, полученные в результате отзыва дополнительных ассигнований на национальные детские пособия, в ряде случаев направляются семьям с работающими родителями в качестве стимула для продолжения трудовой деятельности и устройства на постоянную работу. |
Examples of forums through which significant South-South development assistance is being channelled are the Forum on China-Africa Cooperation and the India-Africa Forum; |
Примерами форумов, по каналам которых направляются значительные объемы средств на цели развития сотрудничества Юг-Юг, - это Форум по сотрудничеству между Китаем и Африкой и Индо-Африканский форум; |
Extrabudgetary contributions to the United Nations are channelled into trust funds, the establishment and management of which are governed by the United Nations Financial Rules and Regulations. |
Внебюджетные поступления в Организацию Объединенных Наций направляются в целевые фонды, которые создаются и управляются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The desk, to which all requests for urgent action would be channelled, would be responsible for evaluating and analysing information received and for coordinating appropriate responses and action. |
Эта секция, куда направляются все просьбы о принятии срочных мер, отвечает за оценку и анализ поступающей информации и за координацию соответствующих ответных действий. |
A multilateral adaptation fund for low and medium income countries shall be established, with revenues partly channelled into national climate change funds to finance national climate change policies according to the country's specific needs and legal framework. |
Многосторонний адаптационный фонд для стран с низким и средним уровнем доходов, поступления которого частично направляются в национальные фонды по борьбе с изменением климата с целью финансирования национальной политики в области изменения климата в соответствии с конкретными потребностями и нормативной базой стран. |
The importation of FDHs has since been designated as a labour importation scheme under the Employees Retraining Ordinance (Cap. 423) so that the Levy is channelled into the Employees Retraining Fund for provision of training and retraining to local workers under ERB. |
С этого времени ввоз ИДП квалифицируется как схема привлечения рабочей силы в соответствии с Указом о переподготовке работников (глава 423), в связи с чем налоговые сборы направляются в Фонд переподготовки работников на цели организации подготовки и переподготовки местных работников в рамках СПР. |
In OECD countries, the transport sector accounts for between 2 and 4 per cent of total employment, and between 4 and 8 per cent of GDP. Fifteen per cent of total household expenditures in these countries are channelled to the transport sector. |
В странах - членах ОЭСР на транспортный сектор приходится от 2 до 4 процентов общей занятости и от 4 до 8 процентов ВВП. 50 процентов от общих расходов домашних хозяйств в этих странах направляются в транспортный сектор. |
Review recommendations and queries are channelled back through the Executive Director and Deputy Executive Directors to implementing divisions, which have been largely responsive to these recommendations in their following year's work plan. |
Рекомендации и вопросы по итогам рассмотрения отчетов направляются через Директора-исполнителя и заместителей Директора-исполнителя в оперативные подразделения, которые несут основную ответственность за учет этих рекомендаций в своем плане работы на следующий год. |
e United Nations Foundation spending channelled to agencies of the United Nations system through the United Nations Fund for International Partnerships, which is part of the United Nations Office for Partnerships. |
ё Средства Фонда Организации Объединенных Наций направляются учреждениям Организации Объединенных Наций через Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, который входит в структуру Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства. |
(a) Bilateral flows from Governments or non-governmental sources that are channelled to the United Nations system (either through voluntary contributions or through assessed or negotiated contributions); |
а) двусторонние поступления от правительств или из неправительственных источников, которые направляются в систему Организации Объединенных Наций (либо в виде добровольных взносов, либо в виде начисленных или определенных в ходе переговоров взносов); |