Our despair over the enormity of this disaster must be channelled into motivation to ensure much better preparedness next time nature strikes. |
Наше отчаяние в связи с огромными масштабами этого бедствия должно быть направлено на то, чтобы как можно лучше подготовиться в следующий раз, когда природная стихия на нас обрушится. |
In recent years, approximately half the financial resources put at the disposal of ILO for technical cooperation have been channelled to Africa. |
В последние годы около половины финансовых ресурсов, имевшихся в распоряжении МОТ на цели технического сотрудничества, было направлено в Африку. |
At present, more than 21 per cent of Brazilian bilateral projects for technical cooperation among developing countries are channelled to cooperation with African countries. |
В настоящее время более 21 процента бразильских двусторонних программ технического сотрудничества между развивающимися странами направлено на сотрудничество со странами Африки. |
If it's not channelled into a hyperspace window, it can cause serious problems. |
если это не направлено в гиперпространственное окно, это может вызвать серьезные проблемы. |
In effect, then, slightly more than one third (34.8 per cent) of the expenditure by UNFPA in 1999 was channelled to 15 countries. |
Таким образом, несколько более одной трети (34,8 процента) от объема расходов ЮНФПА в 1999 году было направлено 15 странам. |
The panel noted that at the time of its report there were over 130 different contributions channelled to the African Union, each with its own reporting and monitoring requirements. |
Группа отметила, что в период подготовки этого доклада в адрес Африканского союза было направлено более 130 различных предложений, каждое из которых сопровождалось своими требованиями в вопросах отчетности и контроля. |
Kazakhstan joins other Member States in calling for the peaceful exploration of space, which could be constructively channelled to solve global problems through the improved use of energy and information, the management of natural resources, environmental conservation and averting natural disasters or considerably reducing their impact. |
Казахстан вместе с другими государствами-членами призывает к исследованию космического пространства в мирных целях, которое могло бы быть конструктивно направлено на решение глобальных задач посредством повышения эффективности использования энергии и информации, управления природными ресурсами, сохранения окружающей среды и предотвращения стихийных бедствий или значительного смягчения их последствий. |
From 2003 to 2011, more than R$ 3.5 billion were channelled in investments to purchase approximately 3.1 million tons of food, involving an average of 160,000 family farmers per year in more than 2,300 municipalities. |
С 2003 по 2011 год на цели закупки примерно 3,1 млн. т продовольствия было направлено более 3,5 млрд. браз. риалов; этой программой было охвачено в среднем 160000 семейных ферм в год более чем в 2300 муниципальных образованиях. |
Thus, it is also prioritised from the aspect of budget allocations, and around 76% of public allocations for the education sector in 2008 were channelled to the general education. |
В результате ему отдается предпочтение при распределении бюджетных ассигнований, и около 76% выделенных в 2008 году на цели образования средств из государственного бюджета было направлено в сектор общего образования. |
A combined analysis of core and non-core resources shows that 42 per cent of resources were channelled to governance; 34 per cent to poverty and sustainable livelihoods; 23 per cent to the environment; and 1 per cent to gender. |
Совокупный анализ основных и неосновных ресурсов свидетельствует о следующем: 42 процента ресурсов было направлено на цели управления; 34 процента - на борьбу с нищетой и обеспечение устойчивых средств к существованию; 23 процента - на охрану окружающей среды; 1 процент - на улучшение положения женщин. |
More than SUM 2,612 billion, regardless of source, were channelled into the implementation of the programme on the Year of Rural Development and Improvement. |
На реализацию программы "Год развития и благоустройства села" из всех источников было направлено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов. |
In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. |
В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
In total, 340 community-based projects were implemented by some 240 non-state organizations in Mauritius and Rodrigues with funding amounting to Euros 7 million on these themes, and with nearly 60 per cewnt channelled towards poverty alleviation. |
Для решения этих задач примерно 240 негосударственных организаций реализовали на Маврикии и Родригесе в общей сложности 340 общинных проектов на сумму 7 млн. евро, из которых почти 60% было направлено на борьбу с бедностью. |
Since 1995, over two thirds of all assistance received as grants-in-aid have been channelled to such areas as health, education, water supply, poverty alleviation, and advancement of women, with many positive effects. |
С 1995 года в такие области, как здравоохранение, образование, водоснабжение, сокращение бедности и улучшение положения женщин, было направлено с большим положительным эффектом свыше двух третьих всего объема помощи, полученной в виде грантов, предоставляемых в порядке оказания помощи. |
In the period 1971-85 capital investment to the value of 483 million roubles was channelled into the development of NKAO, which exceeded capital investment in the previous 15 year period 2.8 times. |
На развитие НКАО за 1971-1985 гг. было направлено 483 млн. рублей капитальных вложений, что в 2,8 раза превышало сумму капитальных вложений за предшествующие 15 лет. |
The willingness to use rhetoric could be better channelled to address issues realistically. |
Стремление к красноречию могло бы с большей пользой для дела быть направлено на реальное решение проблем. |
Although we are encouraged by this figure, we note with great concern the fact that 70 per cent of FDI inflows went to about 12 developing countries, channelled mainly to the primary commodity sector, particularly oil. |
И хотя эта цифра вызывает удовлетворение, мы с большим беспокойством отмечаем тот факт, что 70 процентов прямых иностранных инвестиций было направлено в 12 развивающихся стран и в первую очередь в основные сырьевые отрасли, в частности в нефтяную промышленность. |
Of the approximately SUM 1 trillion channelled into the main forms of agricultural production in 2008 alone, SUM 800 billion concerned cotton production and SUM 200 billion grain production. |
Только в 2008 году на авансирование производства важнейших видов сельскохозяйственной продукции было направлено около одного триллиона сумов, в том числе, на производство хлопка - 800 млрд. сумов, зерна - 200 млрд. сумов. |
The experience of many countries, Chile among them, shows that greater participation in the world economy, if appropriately channelled, can constitute a key element in the economic growth and prosperity of countries. |
Опыт многих стран, и Чили в том числе, показывает, что более активное участие в мировой экономике, если оно направлено в нужное русло, может стать ключевым элементом экономического роста и процветания стран. |
In the period 1971 to 1985,483 million roubles of capital investment were channelled into the development of the Nagorny Karabakh Autonomous Region, 2.8 times more than in the previous 15-year period. |
На развитие НКАО в 1975 - 1985 годах было направлено 483 млн. рублей капитальных вложений, что в 2,8 раза превышало сумму капитальных вложений за предшествующее 15-летие. |