Английский - русский
Перевод слова Channelled
Вариант перевода Направляться

Примеры в контексте "Channelled - Направляться"

Примеры: Channelled - Направляться
Furthermore, investment in the sector should be channelled to projects and programmes that implement sustainable tourism in practice. Помимо этого, инвестиции в этот сектор должны направляться на проекты и программы, в рамках которых принципы устойчивого туризма реализуются на практике.
All foreign financial and material support for Lebanon must be channelled transparently through the Government of Lebanon only. Любая иностранная финансовая и материальная поддержка, предназначающаяся для Ливана, должна направляться на транспарентной основе только через правительство Ливана.
Funding will be channelled increasingly through the EIF Trust Fund or bilateral country programmes and less through agencies. Финансовые средства будут в большей степени направляться через Целевой фонд РКРП или по линии двусторонних страновых программ и в меньшей степени через учреждения.
Support provided through the registry should not be channelled solely to actions that achieve direct emission reductions. Поддержка, оказываемая через реестр, не должна направляться лишь на действия, которые ведут к непосредственному сокращению выбросов.
Every year, therefore, a significant amount of investment will be channelled towards less developed provinces. Таким образом, каждый год большая часть инвестиций будет направляться в слаборазвитые провинции.
While UNDP's universality was not in question, the greater part of its resources would be channelled towards the poorer countries. Универсальность ПРООН является неоспоримым фактом, однако при этом более значительная часть ее ресурсов будет направляться в беднейшие страны.
Nuclear know-how should be channelled towards the peaceful uses of nuclear energy in developing countries, and its transfer should be monitored. Ядерные технологии должны направляться в развивающиеся страны для использования ядерной энергии в мирных целях, а их передача должна быть поставлена под контроль.
The enormous resources needed to monitor the Internet should instead be channelled into building Internet capacity in regions that were lagging in terms of technology. Огромные ресурсы, необходимые для контроля за Интернет, должны вместо этого направляться на создание потенциала этой системы в тех регионах, которые отстают в области технологии.
Such assistance can be channelled to the Somali Government directly through bilateral arrangements or through United Nations and regional organizations. Такая помощь могла бы направляться сомалийскому правительству непосредственно по каналам двусторонних договоренностей или же через Организацию Объединенных Наций и региональные организации.
It is to be expected that substantial EU funds will be channelled to the new members to upgrade their water infrastructure throughout the coming decade. Согласно прогнозам, в предстоящем десятилетии значительные средства ЕС будут направляться в новые страны-члены с целью развития их водной инфраструктуры.
Like all forms of energy, human energy must be channelled so that it is constructive and not destructive. Подобно всем формам энергии, человеческая энергия должна направляться, с тем чтобы она было конструктивной, а не деструктивной.
This transfer should be channelled, first of all, to the implementation of industrialization. Этот трансферт должен направляться, прежде всего, на цели осуществления индустриализации.
Funds to support GEF projects to be channelled directly through BCRCs and other partners. Финансирование в поддержку проектов ФГОС будет направляться непосредственно через РЦБК и других партнеров.
From the point of view of donor countries, aid provided should be channelled to key institutions with the full involvement of civil society. С точки зрения стран-доноров, предоставляемая помощь должна направляться ведущим учреждениям при полном вовлечении гражданского общества.
These should complement official development cooperation, and funding from innovative mechanisms should be channelled primarily via existing aid delivery channels. Такие механизмы должны дополнять официальное сотрудничество в целях развития, а финансовые средства, поступающие по линии новаторских механизмов, должны направляться прежде всего через существующие каналы оказания помощи.
But how the investments will be channelled, towards whom, and for which purpose, deserves close scrutiny. Но то, как эти инвестиции будут направляться, кому и в каких целях, заслуживает тщательного изучения.
But the fight against terrorism must be balanced and targeted so as to ensure that resources are equitably channelled into meeting the Millennium Development Goals. При этом борьба с терроризмом должна быть сбалансированной и скоординированной, а необходимые ресурсы должны направляться на достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The sustainability of economic growth would depend in particular on the extent to which existing and additional ODA and FDI had to be channelled towards debt relief and emergency assistance. Устойчивость экономического роста будет, в частности, зависеть от того, в какой степени существующие и дополнительные объемы ОПР и ПИИ будут направляться на цели облегчения бремени задолженности и помощь в чрезвычайных ситуациях.
Its central fiscal authority and its national planning and development agencies are the key drivers through which future support should be channelled to achieve sustainability. Центральный финансовый орган и агентства национального планирования и развития являются ключевыми органами, по каналам которых должна направляться будущая помощь на цели обеспечения устойчивого развития.
As a result, more savings will be channelled to non-bank institutions, which generally provide higher rates of return than do banking deposit rates. В результате еще более значительная часть сбережений будет направляться в небанковские учреждения, предлагающие, как правило, более высокую норму доходности по сравнению со ставками по банковским депозитам.
Assistance for reconstruction of housing beyond basic humanitarian requirements will not be channelled to communities that fail to permit the return of displaced people and refugees. Помощь на восстановление жилого фонда, помимо удовлетворения основных гуманитарных потребностей, не будет направляться общинам, которые не разрешают возвращаться перемещенным лицам и беженцам.
Lastly, it must be adequately funded and funds must be channelled to respond to the gender priorities identified by countries in need. И наконец, он должен быть соответствующим образом финансирован, и средства должны направляться в соответствии с гендерными приоритетами, установленными нуждающимися странами.
Alternatively, private investment may be channelled into domestic projects yielding short-term profits rather than into more risky ventures, even though the latter may reflect the countrys comparative advantage. В качестве альтернативы частные инвестиции могут направляться в отечественные проекты, приносящие краткосрочные прибыли, вместо более рискованных проектов, даже если последние соответствуют сравнительным преимуществам страны.
The information gathered by national centres will be channelled to the Regional Centre, based in Botswana, for sorting and analysis of potential threats to regional stability. Информация, собранная национальными центрами, будет направляться в Региональный центр, базирующийся в Ботсване, на предмет сортировки и анализа возможных угроз для региональной стабильности.
Increased transparency of resource requirements for entire United Nations system at country level, including resources to be channelled though One Fund Возросшая транспарентность потребностей в ресурсах для всей системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, включая ресурсы, которые должны направляться через «один фонд»