Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. |
В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны. |
The tool would also need to incorporate an approval workflow in order for this information to be properly channelled. |
Этот механизм должен также предусматривать процедуру утверждения информации, с тем чтобы она могла направляться по надлежащим каналам. |
The resources channelled under the TTFs will support the MYFF service lines approved by the Executive Board. |
За счет ресурсов, распределяемых по каналам ТЦФ, будет обеспечиваться поддержка деятельности по каналам оказания услуг МРПФ, утвержденным Исполнительным советом. |
An increasing proportion of world output is being channelled into world trade, while an increasing proportion of world trade is made up of intra-firm trade. |
Растущая часть мирового производства реализуется по каналам мировой торговли, в то время как растущая часть мировой торговли приходится на внутрифирменный оборот. |
In 2008, local resources cash contributions, channelled by Governments in programme countries through United Nations agencies for expenditure in their own country, amounted to $1.73 billion. |
В 2008 году взносы наличными по линии местных ресурсов по правительственным каналам в странах осуществления программ, поступившие через учреждения Организации Обьединенных Наций на покрытие расходов в своих странах, составили 1,73 млрд. долл. США. |
The international community had channelled its support mostly through the Bretton Woods institutions. |
Международное сообщество направляет свою помощь главным образом по каналам бреттон-вудских учреждений. |
Such assistance can be channelled to the Somali Government directly through bilateral arrangements or through United Nations and regional organizations. |
Такая помощь могла бы направляться сомалийскому правительству непосредственно по каналам двусторонних договоренностей или же через Организацию Объединенных Наций и региональные организации. |
That assistance is channelled partly via the temporary international mechanism, and also through United Nations organizations and other channels. |
Эта помощь поступает частично через временный международный механизм, а также через учреждения системы Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
Those funds are channelled primarily through the Departments of Health, Education and Social Development. |
Эти средства направляются по надлежащим каналам главным образом через министерства здравоохранения, просвещения и социального развития. |
Over two thirds of international assistance, however, is channelled outside the Government's core budget. |
В то же время свыше двух третей объема международной помощи направляется по каналам, не связанным с основным бюджетом правительства. |
Its central fiscal authority and its national planning and development agencies are the key drivers through which future support should be channelled to achieve sustainability. |
Центральный финансовый орган и агентства национального планирования и развития являются ключевыми органами, по каналам которых должна направляться будущая помощь на цели обеспечения устойчивого развития. |
Most population assistance is channelled to developing countries under three modalities: bilateral agencies, multilateral agencies and non-governmental organizations. |
Помощь в области народонаселения оказывается развивающимся странам в основном по трем каналам: через двусторонние учреждения, через многосторонние учреждения и через неправительственные организации. |
During the year, UNHCR channelled USD 330 million (equivalent to over one-third of the annual budget) through some 700 governmental, inter-governmental and NGO implementing partners. |
В течение года УВКБ направило 330 млн. долл. США (составляющих более трети годового бюджета) по каналам приблизительно 700 правительственных, межправительственных и неправительственных организаций, являющихся партнерами по осуществлению поставленных задач. |
Although UNFPA has channelled several bilateral grants to cover contraceptive shortfalls in 2001, development assistance is still insufficient to compensate for the severe limitations related to the economic embargo. |
Хотя ЮНФПА по своим каналам предоставил несколько двусторонних субсидий для покрытия дефицита в контрацептивных средствах в 2001 году, уровень помощи в целях развития все еще недостаточен для того, чтобы компенсировать жесткие ограничения, связанные с экономическим эмбарго. |
a) Direct financial assistance channelled via two main routes: |
а) Прямая помощь направляется главным образом по двум каналам: |
In the past 40 years, an increasing share of Finland's ODA has been channelled via NGOs. |
В последние 40 лет растет объем ОПР, которую Финляндия направляет по каналам НПО. |
Also based on a recommendation from the Panel addressed to the Government of Libya, the Government assigned a focal point through which future security assistance procurement will be channelled. |
Кроме того, опираясь на рекомендации Группы в его адрес, правительство Ливии назначило координирующую инстанцию, по каналам которой будет производиться приобретение дальнейшей помощи в сфере безопасности. |
The CANZ Group did not call for remittances to be "directed" or "channelled" and was outspoken in rejecting false equations with official development assistance. |
Группа КАНЗ не призывает к тому, чтобы денежные переводы направлялись по определенным каналам, и со всей прямотой отвергает идею их необоснованного уравнивания с официальной помощью в целях развития. |
Girls are still channelled into typical female fields of study and career paths, especially with regard to the technological skills needed to meet the challenges of information and technological progress in order to enable women to continue to take on gainful employment. |
Девочки по-прежнему направляются по типично женским каналам обучения и профессиональной подготовки, что особенно касается приобретения технических навыков и умений, необходимых для решения проблем в области информационного и технического прогресса в целях предоставления женщинам возможности участвовать в приносящей доход деятельности. |
There will be a more significant impact on rural wealth creation in low-income countries as a result of larger flows of resources catalysed by the programme and channelled in parallel, but not necessarily through UNIDO, towards the same targets. |
Программа будет стимулировать приток дополнительных средств, которые позволят заметно улучшить благосостояние сельского населения в странах с низким уровнем дохода и будут поступать на общие цели по параллельным каналам, необязательно через ЮНИДО. |
Investment in all four categories can either be channelled along unsustainable pathways that may not promote gender equality, or along more sustainable and equitable innovation pathways, through which capabilities may be improved. |
Все четыре категории инвестиций могут направляться по каналам вне сферы устойчивости и могут не способствовать гендерному равенству или же по более устойчивым и справедливым инновационным каналам, задействовав которые можно расширить имеющиеся возможности. |
Examples of forums through which significant South-South development assistance is being channelled are the Forum on China-Africa Cooperation and the India-Africa Forum; |
Примерами форумов, по каналам которых направляются значительные объемы средств на цели развития сотрудничества Юг-Юг, - это Форум по сотрудничеству между Китаем и Африкой и Индо-Африканский форум; |
Information will also be channelled to a wider audience through cultural institutions, intergovernmental and parliamentary bodies, arts and entertainment communities, trade unions, religious organizations, youth and women's groups and other appropriate institutions. |
Информация будет также распространяться более широкой аудитории с помощью учреждений культуры, межправительственных и парламентских органов, деятелей искусства и артистов эстрады, профсоюзов, религиозных организаций, молодежных и женских групп и по другим каналам. |
Is there any duplication of effort that could be rationalized, or effort being expended on less important activities that could be channelled elsewhere? |
Не происходит ли дублирования усилий, требующего возможного упорядочения, и не затрачиваются ли усилия на менее важные направления деятельности, которые могли бы проводиться по другим каналам? |
In 2007, for instance, the GAVI Alliance channelled almost $48 million through UNICEF; the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided over $12 million; and UNAIDS provided over $11 million; |
Так, в 2007 году ГАВИ направил по каналам ЮНИСЕФ почти 48 млн. долл. США, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - предоставил свыше 12 млн. долл. США, а ЮНЭЙДС - более 11 млн. долл. США; |