The proceeds of such cancellations should be channelled into poverty eradication and social development programmes. |
Средства, поступившие в результате такого списания, должны быть направлены на искоренение нищеты и осуществление программ в области социального развития. |
All efforts are today channelled towards ensuring greater equity and quality improvement in the system. |
Все усилия в настоящее время направлены на достижение большей справедливости и более высокого качества работы системы образования. |
They also inflicted injury on the economies of the countries imposing them and diverted resources that could be channelled to development. |
Они также наносят ущерб экономике стран, их вводящим, и отвлекает ресурсы, которые могли бы быть направлены на цели развития. |
The recently introduced Multilateral Debt Relief Initiative would provide many low-income countries with additional resources that could be channelled towards national development priorities. |
Реализация объявленной недавно Инициативы по сокращению многосторонней задолженности предоставит многим странам с низким уровнем дохода дополнительные ресурсы, которые могут быть направлены на решение первоочередных задач национального развития. |
All the money and resources devoted to fighting terrorism would otherwise be channelled to implementing the Millennium Development Goals. |
Все расходуемые на борьбу с терроризмом деньги и ресурсы в противном случае были бы направлены на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The resources were apparently channelled towards the purchase of shares in the company Administradora Profesional de Hoteles. |
Ресурсы были бы направлены на покупку акций Профессиональной управляющей компании отелей. |
Their energies and resources must be channelled towards the battle against the pollution caused by poverty worldwide. |
Их энергия и ресурсы должны быть направлены на борьбу с загрязнением, которое вызывается нищетой во всем мире. |
After independence economic resources will be channelled into food production for the population. |
После приобретения независимости экономические ресурсы будут направлены на производство продовольственных товаров для населения. |
During 1998 and 1999, more than $45 million dollars have been channelled directly to mine action projects. |
В 1998-1999 годах свыше 45 млн. долл. США были направлены непосредственно на проекты по разминированию. |
The money was channelled to 26,000 poor women. |
Эти деньги были направлены 26 тыс. малоимущих женщин. |
The benefits of debt relief could be channelled to support education, health care, credit and poor rural development. |
Средства, полученные в результате облегчения задолженности, могут быть направлены на поддержку образования, здравоохранения, кредитов и развития бедных сельских районов. |
All of these efforts are channelled into diversifying the income sources of individuals and society. |
Все эти усилия направлены на диверсификацию источников доходов частных лиц и общества в целом. |
Accordingly, international capital flows must be channelled to sectors that had a multiplier effect on employment generation. |
Соответственно, потоки международного капитала должны быть направлены в отрасли, способные обеспечить эффект мультипликатора с точки зрения создания новых рабочих мест. |
In Ecuador, the aim was to reduce non-essential consumption with a view to savings that could be channelled into productive investment. |
В Экваоре целью является сокращение второстепенного потребления в расчете на сбережения, которые могут быть направлены на производственные капитало-вложения. |
Resources are therefore being channelled mainly into Plan Ecuador and the Ecuador Chapter of the Bi-National Development Plan. |
Поэтому ресурсы были направлены на две основные цели: План "Эквадор" и Двусторонний план развития - раздел об Эквадоре. |
Their fresh perspectives, energy, enthusiasm and determination must be channelled to promote peace and development in the country. |
Их новые перспективы, энергия, энтузиазм и решимость должны быть направлены на содействие миру в стране и ее развитию. |
Efforts should therefore be channelled towards the following: |
Соответственно, эти усилия должны быть направлены на достижение следующих целей: |
During the period, the efforts of the Ministry of Justice were channelled towards the planning and realization of the mobile courts. |
В течение отчетного периода усилия министерства юстиции были направлены на разработку и осуществление плана создания передвижных судов. |
Those resources have been channelled instead to sustaining the power elite and the militarization drive. |
Вместо этого эти ресурсы были направлены на поддержание у власти правящей элиты и милитаризацию страны. |
And I could only be happy - not really happy, I mean at peace with myself - if I channelled it towards doing something decisive. |
И я мог только быть счастливым - не очень-то счастлив, я имею в виду, в мире с самим собой - если я это направлены к делает что-то решительное. |
Freedom, equality, solidarity, tolerance and respect for the natural environment are goals towards which our combined energies and efforts should be channelled. |
Свобода, равенство, солидарность, терпимость и забота о природной среде - вот цели, на достижение которых должны быть направлены наши общие усилия и наша энергия. |
Resources from debt relief have been channelled to AIDS activities, as well as the empowerment of women and girls, health care and law reform measures. |
Ресурсы программы облегчения бремени задолженности были направлены на мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также на цели обеспечения прав женщин и девочек, систему здравоохранения и меры по правовой реформе. |
Many unsustainable investments in the energy sector postponed because of the economic crisis could be channelled in a green direction, which also offered safe investment returns. |
Многие нестабильные инвестиции в сектор энергетики, отложенные в связи с экономическим кризисом, могут быть направлены на "зеленые" цели, которые также гарантируют доходность инвестиций. |
If designed and implemented, these plans of action will reverse a major drain of savings, which would have otherwise been channelled to growth and development activities, from the least developed countries. |
Если эти планы действий будут разработаны и осуществлены, то будет положен конец крупнейшему оттоку средств в целях их сбережения из наименее развитых стран, а эти средства будут направлены на обеспечение роста и деятельность в области развития. |
On the basis of a number of audits and evaluations, it is estimated that improved global supply chain management will yield significant savings which, like those accruing from outposting, will be channelled into operations. |
По итогам ряда ревизий и оценок ожидается, что улучшение управления глобальной системой снабжения позволит добиться существенной экономии средств, которые, подобно экономии от перебазирования, будут направлены на операции. |