Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
Funding has rarely been channelled to the national desertification funds which some countries have established. Ассигнуемые финансовые средства редко направляются в созданные некоторыми странами национальные фонды по борьбе с опустыниванием.
Resources which could otherwise have been used for economic and social development, including the advancement of women, were being channelled to the war effort. Ресурсы, которые в противном случае можно было бы использовать для экономического и социального развития, включая улучшение положения женщин, направляются на военные нужны.
Requests relating to technical assistance are channelled to implementing agencies, the Department for Development Support and Management Services and the Centre for Human Rights. Просьбы об оказании технической помощи направляются учреждениям-исполнителям, Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению, Центру по правам человека.
Its second challenge is to identify the most cost-effective techniques in which a higher proportion of its loans to Governments can be directly channelled to small private producers, its primary clientele, the smallholder farmers and the micro-entrepreneurs. Его вторая задача заключается в определении наиболее эффективных с точки зрения затрат методов повышения доли средств в рамках предоставляемых им правительствам кредитов, которые непосредственно направляются его основным клиентам - мелким частным производителям: мелким фермерам и микропредпринимателям.
All MLA requests are channelled both through the central authority and diplomatic. Все просьбы об оказании взаимной правовой помощи направляются как через центральные органы, так и по дипломатическим каналам.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
The money was channelled to 26,000 poor women. Эти деньги были направлены 26 тыс. малоимущих женщин.
If the armed conflicts and hostilities of recent decades have drained many of our resources, our potential and our capabilities must henceforth be channelled to face up to and overcome the common challenges that confront mankind everywhere. Если вооруженные конфликты и военные действия последних десятилетий в значительной степени опустошили наши ресурсы, то теперь наш потенциал и наши возможности должны быть направлены на противостояние общим проблемам, стоящим перед человечеством во всем мире, и на их преодоление.
Very often, the efforts of these actors involved in the area of trafficking in persons are compartmentalized and uncoordinated and are not channelled towards common goals. Во многих случаях их усилия носят несогласованный и нескоординированный характер, и они не направлены на достижение общих целей.
While there has been much open-source speculation concerning the collapse of the Bank, the Commission believes that it is necessary to establish facts surrounding this assumption, including the possibility that funds from the Bank may have been channelled to finance the operation. Наряду с высказыванием самых разных причин банкротства этого банка, которые выдвигались в открытых источниках информации, Комиссия считает необходимым установить факты, касающиеся этого предположения, включая возможность того, что средства из этого банка могли быть направлены на финансирование этой операции.
The concept of the peace dividend should be reviewed during the high-level meeting, since savings from the reduction of the military expenditure of the developed countries could be channelled into international cooperation for development. В ходе совещания высокого уровня следует пересмотреть концепцию "мирного дивиденда", так как средства, сэкономленные в результате сокращения военных расходов развивающихся стран, могут быть направлены на цели международного сотрудничества в интересах развития.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
A large part of this money is channelled to the countries most affected by the epidemic. Значительная часть этих денег направляется странам, наиболее пострадавшим от эпидемии.
Information is also channelled to the general public through non-governmental organizations, including educational and cultural institutions, religious organizations and others. Информация также направляется общественности через неправительственные организации, включая учебные и культурные заведения, религиозные организации и других.
The Government's commitment to poverty reduction is demonstrated by the fact that it works principally with the poorest developing countries: 70 per cent of its ODA is channelled to least developed countries (LDCs) through bilateral cooperation activities. Обязательство правительства Княжества проявляется в его желании работать, главным образом, с развивающимися странами из числа наиболее обездоленных: 70% ОПР направляется на нужды наименее развитых стран (НРС) по линии двустороннего сотрудничества.
The support provided in connection with the first sectoral priority of Slovak Aid (i.e. the building of democratic institutions) is channelled also to projects promoting human rights, including economic, social and cultural rights. Поддержка, обеспечиваемая в связи с первым секторальным приоритетом "Словацкой помощи" (например, построение демократических институтов), также направляется на проекты по поощрению прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
a) Direct financial assistance channelled via two main routes: а) Прямая помощь направляется главным образом по двум каналам:
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
Investment was channelled into the least labour-intensive sectors. Капиталовложения направлялись в сферы экономики, не требующие большой численности работающих.
Consequently, the 2001 Conference should adopt concrete measures to ensure that the resources released by disarmament are channelled to the development of the underdeveloped countries, primarily those emerging from armed conflicts. В этой связи Конференция 2001 года должна принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы гарантировать, чтобы ресурсы, высвобождаемые в результате разоружения, направлялись на цели развития развивающихся стран, главным образом тех, которые выходят из состояния вооруженного конфликта.
The relevant policies must be carefully planned with transparency and accountability in order to ensure that investment would be channelled into sectors that could optimize growth and the jobs potential. Соответствующие программы должны тщательно планироваться с обеспечением прозрачности и подотчетности с тем, чтобы инвестиции направлялись в секторы, в которых можно оптимизировать возможности роста и создания рабочих мест.
Let us ensure that the resources and facilities of the United Nations system are effectively channelled towards those who need them most, those whom globalization has left behind. Давайте обеспечим гарантии того, чтобы ресурсы и потенциал системы Организации Объединенных Наций эффективно направлялись тем, кто нуждается в них в наибольшей степени, тем, кто в результате глобализации оказался в числе отстающих.
It was also time for the international community to promote the creation of democratically managed funds, drawing on the experience of individual countries and regional groups so that resources could be channelled to those geographic areas that had been marginalized from the global economy. Пришло время и для того, чтобы международное сообщество предприняло шаги, способствующие созданию фондов, управляемых демократическими методами с использованием опыта определенных стран и региональных групп, с тем чтобы ресурсы направлялись в те географические области, которые остались за рамками экономической глобализации.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры.
Poverty breeds anger, and if not channelled into democratic political processes, anger can easily fuel extremism. Нищета порождает ярость, а если ярость не направить по пути демократических и политических процессов, она вполне может стать питательной почвой для экстремизма.
There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом.
Our energies must be channelled collectively to prove to the Afghan people that we consider their welfare to be central to the endeavour for peace and stability in the country. Мы должны направить свою коллективную энергию на то, чтобы доказать афганскому народу, что мы считаем обеспечение его благополучия центральной задачей в своих усилиях по достижению мира и стабильности в стране. Председатель: Слово предоставляется представителю Кувейта.
Properly channelled, this process can make important contributions to long-term sustained growth of the world economy and trade, as well as to the timely realization of the Millennium Development Goals. Если направить этот процесс в нужное русло, он может внести важный вклад в обеспечение долгосрочного устойчивого роста мировой экономики и торговли, а также в своевременное достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
The Report stresses the need for more aid to be channelled to the production sectors to build productive capacities on the continent. В докладе подчеркивается необходимость направлять больший объем помощи в производственные сектора для укрепления производственного потенциала континента.
More domestic investment, as well as ODA and multilateral lending, should therefore be channelled into productive capacity-building, including infrastructure and energy, in the least developed countries. В связи с этим следует направлять более крупные объемы внутренних инвестиций, а также ОПР и многосторонних займов в развитие производственного потенциала наименее развитых стран, в том числе в инфраструктуру и энергетику.
To that end, we must see how the sizeable resources created by remittances can be channelled towards development objectives that benefit migrants and their families. Для этого нам необходимо найти способы, с помощью которых мы могли бы направлять значительные средства, обеспечиваемые за счет денежных переводов, на достижение целей в области развития на благо иммигрантов и их семей.
However, the idea that funds liberated from debt servicing should be channelled into social action strategies had finally come to dominate current thinking. В рамках же современных теорий победило представление о том, что средства, высвобожденные в результате списания долга, следует направлять на осуществление стратегий в социальной сфере.
External funding needs to increase and become more predictable and better aligned with countries' national priorities and should be channelled to recipient countries in ways that strengthen national financing systems; Внешнее финансирование необходимо увеличить и сделать более прогнозируемым, лучше согласовывать его с национальными приоритетами стран и направлять средства в страны-реципиенты таким образом, чтобы они укрепляли национальные системы финансирования;
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
It also recommended that more UNDP resources should be channelled to projects at the micro-level to support these macro-level strategies. Кроме того, в нем рекомендовалось увеличить объем ресурсов ПРООН, направляемых на осуществление проектов на микроуровне в целях обеспечения поддержки в выполнении этих макроуровневых стратегий.
Currently, there are more than 130 different contributions channelled to the African Union - each with its own reporting and monitoring requirements. В настоящее время существует более 130 различных видов взносов, направляемых Африканскому союзу, в отношении каждого из которых действуют свои требования к отчетности и контролю.
It should also be recalled that funds channelled to UNDP typically finance sustainable human development activities that can be carried out by a variety of implementing agents under national execution, including organizations of the United Nations system, as well as other international organizations. Следует также напомнить, что за счет средств, направляемых ПРООН, обычно финансируются мероприятия по устойчивому развитию людских ресурсов, которые могут проводиться различными учреждениями-исполнителями в рамках национального исполнения проектов, в том числе организациями системы Организации Объединенных Наций, а также другими международными организациями.
Accordingly, a policy of increasing the volume of funds channelled into education is being pursued. В этой связи в настоящее время осуществляются меры по мобилизации финансовых средств, направляемых на цели образования.
Improved information on how climate finance is channelled and used is an important element in monitoring, reporting and verifying climate finance flows to developing countries, and in evaluating its impact. Одним из важных элементов мониторинга, отчетности и проверки в отношении климатических финансовых потоков, направляемых в развивающиеся страны, и оценки их воздействия является подготовка более качественной информации о том, как распределяются и используются эти средства.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
In effect, then, slightly more than one third (34.8 per cent) of the expenditure by UNFPA in 1999 was channelled to 15 countries. Таким образом, несколько более одной трети (34,8 процента) от объема расходов ЮНФПА в 1999 году было направлено 15 странам.
The panel noted that at the time of its report there were over 130 different contributions channelled to the African Union, each with its own reporting and monitoring requirements. Группа отметила, что в период подготовки этого доклада в адрес Африканского союза было направлено более 130 различных предложений, каждое из которых сопровождалось своими требованиями в вопросах отчетности и контроля.
Kazakhstan joins other Member States in calling for the peaceful exploration of space, which could be constructively channelled to solve global problems through the improved use of energy and information, the management of natural resources, environmental conservation and averting natural disasters or considerably reducing their impact. Казахстан вместе с другими государствами-членами призывает к исследованию космического пространства в мирных целях, которое могло бы быть конструктивно направлено на решение глобальных задач посредством повышения эффективности использования энергии и информации, управления природными ресурсами, сохранения окружающей среды и предотвращения стихийных бедствий или значительного смягчения их последствий.
In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In the period 1971 to 1985,483 million roubles of capital investment were channelled into the development of the Nagorny Karabakh Autonomous Region, 2.8 times more than in the previous 15-year period. На развитие НКАО в 1975 - 1985 годах было направлено 483 млн. рублей капитальных вложений, что в 2,8 раза превышало сумму капитальных вложений за предшествующее 15-летие.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
It would also increase accountability for the vast resources channelled to the Council and aid digestion of the Council's decisions. Это также содействовало бы укреплению подотчетности за огромные ресурсы, направляемые Совету, и помогло бы осмыслению принимаемых Советом решений.
It is worth to see the resources that both households and employers have channelled into the private pension schemes. Имеет смысл рассмотреть ресурсы, направляемые в частные пенсионные схемы как самими домашними хозяйствами, так и работодателями.
We are of the view that the resources that are being channelled for military purposes should be better utilized for social and economic development programmes. Мы считаем, что ресурсы, направляемые на военные цели, следовало бы лучше использовать в целях осуществления программ социально-экономического развития.
The funds channelled to the proposed ECE trust fund will be used for the following purposes: Средства, направляемые в предлагаемый целевой фонд ЕЭК, будут использоваться в следующих целях:
The financial flows that continued to be channelled into the developing world tended to go to countries that produced raw materials, and to take the form of speculation rather than investment in infrastructure and productive capacity. Финансовые потоки, направляемые в развивающиеся страны, как правило, предназначаются тем странам, которые производят сырье, и они зачастую носят спекулятивный характер вместо того, чтобы обеспечивать вложения в создание инфраструктуры и развитие производственного потенциала.
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
Some other partners were involved through technical support which they channelled directly to the Governments concerned. Некоторые другие партнеры оказывали техническую поддержку, которая направлялась непосредственно соответствующим правительствам.
Limited assistance has been channelled directly to the private sector, mainly through the Vanuatu Development Bank. Ограниченная помощь направлялась непосредственно частному сектору, главным образом через Банк развития Вануату.
My Government has been intensively involved in numerous efforts to see that appropriate economic assistance is channelled in support of peace. Наше правительство активно участвовало в многочисленных усилиях по обеспечению того, чтобы соответствующая экономическая помощь направлялась на поддержку мирного процесса.
In a recent report, an international non-governmental organization alleged that, in Ethiopia, food aid had been channelled towards political supporters of the Government, while groups of the population supporting the opposition were excluded from either subsidized or emergency food. В недавнем докладе одна международная неправительственная организация утверждала, что в Эфиопии продовольственная помощь направлялась политическим сторонникам правительства, а группы населения, сочувствующие оппозиции, были исключены из числа получателей субсидируемых продуктов питания или чрезвычайной продовольственной помощи.
A positive development was the previously mentioned fact that other sources, for example the Council of Europe, furnished increasing assistance to the promotion of human rights in Romania - assistance channelled in large part through IRDO, which thereby gained additional leeway for its activities. Одним из позитивных изменений, о которых уже упоминалось ранее, явилось то, что другие источники, например Совет Европы, увеличили объем помощи в области поощрения прав человека в Румынии - эта помощь в основном направлялась через РИПЧ, который благодаря этому смог дополнительно активизировать свою деятельность.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
Half of the committed increase of aid up to 2010 is also expected to be channelled to Africa. Предполагается, что половина обещанного к 2010 году увеличения ОПР также будет направлена в Африку.
It is difficult to identify how much of these proceeds have been channelled from IBRD to developing countries. Трудно определить, какая часть этих средств была направлена МБРР развивающимся странам.
The largest portion of this expenditure was channelled to support relief activities in countries at the height of emergency, such as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Liberia, Rwanda and Somalia. Наибольшая доля этих расходов была направлена на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в разгар чрезвычайных ситуаций в таких странах, как Афганистан, Босния и Герцеговина, Либерия, Руанда и Сомали.
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Outreach to stakeholders is aimed at ensuring that all relevant information is channelled into the preparatory process and that these stakeholders effectively use the preparation of the study to advance towards the achievement of its goals. Усилия по охвату всех сторон направлена на то, чтобы обеспечить использование в ходе подготовительного процесса всей соответствующей информации, а также на то, чтобы указанные стороны смогли эффективно использовать подготовку исследования для содействия достижению своих целей.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
During the year, UNHCR channelled USD 330 million (equivalent to over one-third of the annual budget) through some 700 governmental, inter-governmental and NGO implementing partners. В течение года УВКБ направило 330 млн. долл. США (составляющих более трети годового бюджета) по каналам приблизительно 700 правительственных, межправительственных и неправительственных организаций, являющихся партнерами по осуществлению поставленных задач.
Investment in all four categories can either be channelled along unsustainable pathways that may not promote gender equality, or along more sustainable and equitable innovation pathways, through which capabilities may be improved. Все четыре категории инвестиций могут направляться по каналам вне сферы устойчивости и могут не способствовать гендерному равенству или же по более устойчивым и справедливым инновационным каналам, задействовав которые можно расширить имеющиеся возможности.
Examples of forums through which significant South-South development assistance is being channelled are the Forum on China-Africa Cooperation and the India-Africa Forum; Примерами форумов, по каналам которых направляются значительные объемы средств на цели развития сотрудничества Юг-Юг, - это Форум по сотрудничеству между Китаем и Африкой и Индо-Африканский форум;
In 2007, for instance, the GAVI Alliance channelled almost $48 million through UNICEF; the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided over $12 million; and UNAIDS provided over $11 million; Так, в 2007 году ГАВИ направил по каналам ЮНИСЕФ почти 48 млн. долл. США, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - предоставил свыше 12 млн. долл. США, а ЮНЭЙДС - более 11 млн. долл. США;
The African Union and the Group of Eight countries will need to reach an agreement with regard to the modalities and eligibility criteria for this support and how the support will be channelled. Африканскому союзу и странам «восьмерки» надо будет договориться об условиях и критериях такой поддержки и о том, по каким каналам она будет оказываться.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки.
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. В данной статье на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия или бездействие любого лица, включая служащих, агентов и субподрядчиков, как если бы такие действия или бездействие совершил сам грузоотправитель по договору.
Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность распределяется обычно только по одному из каналов, а в случае стационарных операций она возлагается на оператора объекта.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
Furthermore, investment in the sector should be channelled to projects and programmes that implement sustainable tourism in practice. Помимо этого, инвестиции в этот сектор должны направляться на проекты и программы, в рамках которых принципы устойчивого туризма реализуются на практике.
Support provided through the registry should not be channelled solely to actions that achieve direct emission reductions. Поддержка, оказываемая через реестр, не должна направляться лишь на действия, которые ведут к непосредственному сокращению выбросов.
Assistance for reconstruction of housing beyond basic humanitarian requirements will not be channelled to communities that fail to permit the return of displaced people and refugees. Помощь на восстановление жилого фонда, помимо удовлетворения основных гуманитарных потребностей, не будет направляться общинам, которые не разрешают возвращаться перемещенным лицам и беженцам.
Advocating a strengthening of the multilateral nature of such aid, they propose a return to the idea, first broached in the 1950s, of a UN funding window through which African development aid would be channelled. Отстаивая принцип укрепления многостороннего характера такой помощи, они предлагают вернуться к идее, впервые озвученной в 1950-х годах и заключавшейся в создании "окна финансирования" ООН, через которое африканским странам могла бы направляться помощь в целях развития.
Implementation of draft resolutions requesting the Secretariat to provide technical assistance in the fields related to the Convention are by essence subject to the availability of extrabudgetary resources, which should be channelled to the account opened to that effect. З. Осуществление проектов резолюций, содержащих просьбы к Секретариату о предоставлении технической помощи в областях, связанных с Конвенцией, по сути обусловливается наличием внебюджетных ресурсов, которые должны направляться на открытый в этих целях счет.
Больше примеров...