Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
As a result, all publications programmes proposed by Secretariat entities, funds and programmes are now channelled though the relevant Executive Committees. Как следствие этого все программы публикаций, предлагаемые подразделениями Секретариата, фондами и программами, сейчас направляются через соответствующие исполнительные комитеты.
Resources which could otherwise have been used for economic and social development, including the advancement of women, were being channelled to the war effort. Ресурсы, которые в противном случае можно было бы использовать для экономического и социального развития, включая улучшение положения женщин, направляются на военные нужны.
Its second challenge is to identify the most cost-effective techniques in which a higher proportion of its loans to Governments can be directly channelled to small private producers, its primary clientele, the smallholder farmers and the micro-entrepreneurs. Его вторая задача заключается в определении наиболее эффективных с точки зрения затрат методов повышения доли средств в рамках предоставляемых им правительствам кредитов, которые непосредственно направляются его основным клиентам - мелким частным производителям: мелким фермерам и микропредпринимателям.
This has not been effective, however, in raising growth - the extra liquidity created by low interest rates has not been channelled into real domestic economic activities, but has sought higher yields in other countries. Однако это не принесло действенных результатов с точки зрения повышения темпов роста, поскольку дополнительные ликвидные средства, создаваемые благодаря низким процентным ставкам, не направляются в производительные отрасли национальной экономики, а размещаются в других странах в стремлении получить более высокую прибыль.
e United Nations Foundation spending channelled to agencies of the United Nations system through the United Nations Fund for International Partnerships, which is part of the United Nations Office for Partnerships. ё Средства Фонда Организации Объединенных Наций направляются учреждениям Организации Объединенных Наций через Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, который входит в структуру Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
During 1998 and 1999, more than $45 million dollars have been channelled directly to mine action projects. В 1998-1999 годах свыше 45 млн. долл. США были направлены непосредственно на проекты по разминированию.
Those resources have been channelled instead to sustaining the power elite and the militarization drive. Вместо этого эти ресурсы были направлены на поддержание у власти правящей элиты и милитаризацию страны.
Freedom, equality, solidarity, tolerance and respect for the natural environment are goals towards which our combined energies and efforts should be channelled. Свобода, равенство, солидарность, терпимость и забота о природной среде - вот цели, на достижение которых должны быть направлены наши общие усилия и наша энергия.
The representative of Sweden informed the Conference of her Government's commitment to increase its official development assistance to 1 per cent of its gross domestic income by 2006, indicating that additional resources of 1 billion Swedish kronor would be directly channelled to environmental purposes. Представитель Швеции проинформировала участников Конференции о готовности ее правительства увеличить к 2006 году оказываемую этой страной официальную помощь в целях развития до 1 процента от ее валового внутреннего дохода, указав, что дополнительные средства в размере 1 млрд. шведских крон будут непосредственно направлены на природоохранные цели.
Under the proposal, rich countries, multilateral institutions and large commercial banks would plough back into the economies of debtor countries 50 per cent of an agreed portion of the debt-servicing payments, which would then be channelled towards the financing of Goal-based priorities. В соответствии с этим предложением богатые страны, многосторонние учреждения и крупные коммерческие банки могли бы инвестировать в экономику стран-должников 50 процентов согласованной доли платежей по обслуживанию долга, которые затем были бы направлены на финансирование приоритетных проектов, предусмотренных в Целях.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
Core funding, which was channelled into a higher share of more global and interregional programme activities, should be increased. Необходимо увеличить финансирование основной деятельности, которое направляется в более глобальную и межрегиональную деятельность по программам.
A large part of this money is channelled to the countries most affected by the epidemic. Значительная часть этих денег направляется странам, наиболее пострадавшим от эпидемии.
Information is also channelled to the general public through non-governmental organizations, including educational and cultural institutions, religious organizations and others. Информация также направляется общественности через неправительственные организации, включая учебные и культурные заведения, религиозные организации и других.
Our sincere recognition goes to the cooperation received, which is now being channelled by my country's Fund for Southern Reconstruction. Мы искренне признательны за сотрудничество и помощь, которая сейчас регулируется и направляется Фондом восстановления южных провинций моей страны.
Much of the borrowing is from domestic creditors, channelled to government enterprises or private sector borrowers, or via off-budget public-private partnerships and other contingent liabilities. Значительная часть заемных средств предоставляется внутренними кредиторами и направляется государственным предприятиям или заемщикам из частного сектора или же поступает по линии внебюджетных механизмов партнерства между государственным и частным секторами и в виде других условных обязательств.
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
The United Nations also continues to work with the Transitional Federal Government on accountability and ensuring that resources provided are channelled to areas of critical need. Организация Объединенных Наций также продолжает работать с переходным федеральным правительством над вопросами подотчетности и обеспечения того, чтобы выделяемые ресурсы направлялись на крайне необходимые цели.
I would like to mention in addition the notorious fact that problems of development would become minor if the huge funds currently allocated for armament were channelled into development. Кроме того, я хотел бы упомянуть тот общеизвестный факт, что проблемы развития стали бы менее значительными, если бы огромные средства, которые в настоящее время выделяются на вооружения, направлялись на развитие.
It is important that resources are channelled to sectors that have potential, especially agriculture, infrastructure and education. Необходимо обеспечить, чтобы эти ресурсы направлялись в секторы, где имеется необходимый потенциал.
Funds have also been channelled to shell companies, alter egos and aliases, as well as successor entities. Такие денежные средства направлялись также в офшорные компании, на счета близких родственников и подставных лиц, а также на счета компаний-правопреемников.
What United Nations peacekeeping missions therefore required was a mission-wide strategy that would factor in all of these different considerations and ensure that the mission's resources were channelled to better protect civilians. Поэтому миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо наличие общей стратегии, которая будет учитывать все эти различные аспекты и обеспечивать, чтобы выделенные миссии ресурсы направлялись на цели более эффективной защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным.
The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества.
It can help diversify sources of energy for development and reduce energy bills, releasing funds which could be channelled to ensuring food security. Оно может помочь диверсифицировать источники энергоресурсов для развития и сократить расходы на их закупку, позволяя высвободить средства, которые можно направить на обеспечение продовольственной безопасности.
But at the same time, it has unleashed forces that need to be channelled in order to avoid new excesses which will lead to fresh tensions. Однако в то же время это подтолкнуло силы, которые необходимо направить в нужное русло во избежание новых эксцессов, способных привести к обострению напряженности.
We therefore suggest that all studies and the evaluation be channelled into the comprehensive review of the governance arrangements requested in paragraph 164 (b) of the resolution, to be submitted to the General Assembly for its consideration and decision. В этой связи мы предлагаем направить все исследования и указанную оценку в русло всеобъемлющего обзора механизмов управления, о котором идет речь в пункте 164(b) резолюции, с последующим его представлением Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решений.
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
Private capital flow should be channelled to support effective management and conservation of water resources. Необходимо направлять капитал частного сектора в такое русло, чтобы он обеспечил поддержку эффективному управлению водных ресурсов и их сохранению.
The Report stresses the need for more aid to be channelled to the production sectors to build productive capacities on the continent. В докладе подчеркивается необходимость направлять больший объем помощи в производственные сектора для укрепления производственного потенциала континента.
Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. В ходе выполнения последних двухгодичных бюджетов, когда реальный рост бюджета Организации Объединенных Наций удалось сохранить на нулевом уровне, были все основания рассчитывать на то, что если экономическим и социальным вопросам уделяется более приоритетное внимание, то на их решение следует направлять и больше ресурсов.
It is not so much a question of an essential flaw in international law as an aspect of its nature, which guides it in its entirety towards an ongoing negotiation that can be rationalized and channelled using the rules currently in force. Речь идет не столько о принципиальном несовершенстве международного права, сколько об одной из составляющих его природы, которая в полной мере ориентирует его в направлении постоянных переговоров, которые действующие нормы позволяют рационализировать и направлять.
Savings resulting from improved operational efficiency should be channelled to development activities. Средства, сэкономленные благодаря повышению эффективности оперативной деятельности, следует направлять на финансирование мероприятий в области развития.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
In the discussion, questions were raised concerning the organization's finances and fund-raising activities, particularly with regard to funds channelled to programmes in Chechnya and Afghanistan. В ходе обсуждения были заданы вопросы, касающиеся финансов и деятельности по сбору финансовых средств этой организации, прежде всего в отношении финансовых средств, направляемых на программы в Чечне и Афганистане.
Moreover, only 20 per cent of the funds channelled into the Bretton Woods institutions as a result of the measures adopted by the Group of Twenty would be available to developing countries. Более того, из средств, направляемых в Бреттон-Вудские учреждения, в результате мер, принятых Группой двадцати, лишь 20 процентов достанутся разви-вающимся странам.
In order to be able to forecast and monitor the utilization of financial and other resources channelled to the Water and Environment Unit, a Budget Assistant (International United Nations Volunteer) post is proposed for establishment. С тем чтобы прогнозировать и контролировать освоение финансовых и других ресурсов, направляемых в распоряжение Группы по водоснабжению и охране окружающей среды, предлагается создать должность помощника по бюджетным вопросам (должность международного добровольца Организации Объединенных Наций).
In recent years, UN-HABITATUN-Habitat has diversified its partnership with funding agencies but close to 50 per cent of financial resources channelled to UN-HABITATUN-Habitat projects still originate from UNDP, and about 70 per cent of the funds for UN-HABITATUN-Habitat programmes in over 30 countries in Africa. В последние годы ООН-Хабитат диверсифицировала свое партнерство с финансирующими учреждениями, но порядка 50 процентов финансовых ресурсов, направляемых на проекты ООН-Хабитат, по-прежнему поступают от ПРООН, равно как и порядка 70 процентов средств для программ ООН-Хабитат в более чем 30 странах Африки.
Addendum table A-1 on contributions shows a steady decline from US$ 5,489.3 million in 1994 to US$ 5,431.3 million in 1997 in total resources channelled for operational activities through the United Nations system. В таблице А-1 добавления, касающейся ситуации с взносами, показано неуклонное снижение общего объема ресурсов с 5489,3 млн. долл. США в 1994 году до 5431,3 млн. долл. США в 1997 году, направляемых на оперативную деятельность через систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
At present, more than 21 per cent of Brazilian bilateral projects for technical cooperation among developing countries are channelled to cooperation with African countries. В настоящее время более 21 процента бразильских двусторонних программ технического сотрудничества между развивающимися странами направлено на сотрудничество со странами Африки.
Kazakhstan joins other Member States in calling for the peaceful exploration of space, which could be constructively channelled to solve global problems through the improved use of energy and information, the management of natural resources, environmental conservation and averting natural disasters or considerably reducing their impact. Казахстан вместе с другими государствами-членами призывает к исследованию космического пространства в мирных целях, которое могло бы быть конструктивно направлено на решение глобальных задач посредством повышения эффективности использования энергии и информации, управления природными ресурсами, сохранения окружающей среды и предотвращения стихийных бедствий или значительного смягчения их последствий.
A combined analysis of core and non-core resources shows that 42 per cent of resources were channelled to governance; 34 per cent to poverty and sustainable livelihoods; 23 per cent to the environment; and 1 per cent to gender. Совокупный анализ основных и неосновных ресурсов свидетельствует о следующем: 42 процента ресурсов было направлено на цели управления; 34 процента - на борьбу с нищетой и обеспечение устойчивых средств к существованию; 23 процента - на охрану окружающей среды; 1 процент - на улучшение положения женщин.
More than SUM 2,612 billion, regardless of source, were channelled into the implementation of the programme on the Year of Rural Development and Improvement. На реализацию программы "Год развития и благоустройства села" из всех источников было направлено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов.
Since 1995, over two thirds of all assistance received as grants-in-aid have been channelled to such areas as health, education, water supply, poverty alleviation, and advancement of women, with many positive effects. С 1995 года в такие области, как здравоохранение, образование, водоснабжение, сокращение бедности и улучшение положения женщин, было направлено с большим положительным эффектом свыше двух третьих всего объема помощи, полученной в виде грантов, предоставляемых в порядке оказания помощи.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
It would also increase accountability for the vast resources channelled to the Council and aid digestion of the Council's decisions. Это также содействовало бы укреплению подотчетности за огромные ресурсы, направляемые Совету, и помогло бы осмыслению принимаемых Советом решений.
It is worth to see the resources that both households and employers have channelled into the private pension schemes. Имеет смысл рассмотреть ресурсы, направляемые в частные пенсионные схемы как самими домашними хозяйствами, так и работодателями.
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места.
In other regions, public savings have played a pivotal role in development, with surpluses channelled into the private credit market through appropriate monetary policy. В других регионах государственные накопления, направляемые на частный кредитный рынок в рамках осуществления соответствующей кредитно-финансовой политики, играют ключевую роль в процессе развития.
The funds channelled to the proposed ECE trust fund will be used for the following purposes: Средства, направляемые в предлагаемый целевой фонд ЕЭК, будут использоваться в следующих целях:
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
My Government has been intensively involved in numerous efforts to see that appropriate economic assistance is channelled in support of peace. Наше правительство активно участвовало в многочисленных усилиях по обеспечению того, чтобы соответствующая экономическая помощь направлялась на поддержку мирного процесса.
In our view, it is equally important to ensure that the assistance provided is effectively managed and channelled to the priority areas. С нашей точки зрения, не менее важно обеспечить, чтобы оказываемая помощь использовалась эффективно и направлялась на решение приоритетных задач.
In a recent report, an international non-governmental organization alleged that, in Ethiopia, food aid had been channelled towards political supporters of the Government, while groups of the population supporting the opposition were excluded from either subsidized or emergency food. В недавнем докладе одна международная неправительственная организация утверждала, что в Эфиопии продовольственная помощь направлялась политическим сторонникам правительства, а группы населения, сочувствующие оппозиции, были исключены из числа получателей субсидируемых продуктов питания или чрезвычайной продовольственной помощи.
A positive development was the previously mentioned fact that other sources, for example the Council of Europe, furnished increasing assistance to the promotion of human rights in Romania - assistance channelled in large part through IRDO, which thereby gained additional leeway for its activities. Одним из позитивных изменений, о которых уже упоминалось ранее, явилось то, что другие источники, например Совет Европы, увеличили объем помощи в области поощрения прав человека в Румынии - эта помощь в основном направлялась через РИПЧ, который благодаря этому смог дополнительно активизировать свою деятельность.
In 2009, it is estimated that about 36 per cent of population assistance was channelled by NGOs, compared to 39 per cent that went through the bilateral channel and 24 per cent that came from multilateral sources. По оценкам, в 2009 году через неправительственные организации поступало примерно 36 процентов помощи в области народонаселения по сравнению с 39 процентами помощи, которая направлялась через двусторонние механизмы, и 24 процентами помощи, поступившей из многосторонних источников.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
Little of this dividend was channelled into development. Но только малая часть этого дивиденда была направлена на цели развития.
Some of this money was channelled into the world's legal financial system. Определенная часть этих денег была направлена в законную глобальную финансовую систему.
Subsequently, the G-20 had committed to raising $1.1 trillion, but almost all of it had been channelled to the International Monetary Fund (IMF). Впоследствии "двадцатка" обязалась мобилизовать 1,1 трлн. долл., но почти вся эта сумма была направлена Международному валютному фонду (МВФ).
West Asia's share of foreign direct investment in 2002 accounted for a meagre percentage of the world's total, not quite 0.7 per cent, and this was channelled to a limited number of sectors, namely oil, gas and tourism. Доля Западной Азии во всем объеме иностранных прямых инвестиций в мире за 2002 год была очень незначительной, составив менее 0,7 процента, и она была направлена в ограниченное число отраслей, таких как нефтяная и газовая отрасли и туризм.
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
Its central fiscal authority and its national planning and development agencies are the key drivers through which future support should be channelled to achieve sustainability. Центральный финансовый орган и агентства национального планирования и развития являются ключевыми органами, по каналам которых должна направляться будущая помощь на цели обеспечения устойчивого развития.
In the past 40 years, an increasing share of Finland's ODA has been channelled via NGOs. В последние 40 лет растет объем ОПР, которую Финляндия направляет по каналам НПО.
There will be a more significant impact on rural wealth creation in low-income countries as a result of larger flows of resources catalysed by the programme and channelled in parallel, but not necessarily through UNIDO, towards the same targets. Программа будет стимулировать приток дополнительных средств, которые позволят заметно улучшить благосостояние сельского населения в странах с низким уровнем дохода и будут поступать на общие цели по параллельным каналам, необязательно через ЮНИДО.
All MLA requests are channelled both through the central authority and diplomatic. Все просьбы об оказании взаимной правовой помощи направляются как через центральные органы, так и по дипломатическим каналам.
The African Union and the Group of Eight countries will need to reach an agreement with regard to the modalities and eligibility criteria for this support and how the support will be channelled. Африканскому союзу и странам «восьмерки» надо будет договориться об условиях и критериях такой поддержки и о том, по каким каналам она будет оказываться.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
The liability is channelled towards the transporter and its limits are set out in article 9. Ответственность возлагается на перевозчика, и ее пределы устанавливаются в статье 9.
In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator. В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца.
Liability in the case of damage which is not nominal or negligible but more than appreciable or demonstrable is channelled, in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность в случае ущерба, который является не номинальным или незначительным, а более ощутимым или явным, возлагается применительно к стационарным операциям на оператора установки.
In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. В данной статье на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия или бездействие любого лица, включая служащих, агентов и субподрядчиков, как если бы такие действия или бездействие совершил сам грузоотправитель по договору.
Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность распределяется обычно только по одному из каналов, а в случае стационарных операций она возлагается на оператора объекта.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
While UNDP's universality was not in question, the greater part of its resources would be channelled towards the poorer countries. Универсальность ПРООН является неоспоримым фактом, однако при этом более значительная часть ее ресурсов будет направляться в беднейшие страны.
Fifthly, foreign direct investment (FDI) in the least developed countries should be channelled into productive investment that would generate employment and contribute to product diversification. В-пятых, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в наименее развитые страны должны направляться в сферу производства, что приведет к созданию рабочих мест и будет способствовать диверсификации производства.
Some of these funds may be channelled back through the banking system into rural areas, particularly if the improvement of agricultural productivity warrants loans on a commercial basis. Некоторые из этих средств могут вновь направляться через банковскую систему в сельские районы, в частности в тех случаях, когда повышение производительности в сельском хозяйстве оправдывает предоставление кредитов на коммерческой основе.
Kenya and other low- and middle-income countries should be considered for debt relief without conditionalities, and funds should be channelled to other priority areas, including the war against HIV/AIDS. Кения и другие страны с низким и средним уровнем доходов должны рассматриваться в качестве кандидатов на облегчение бремени задолженности без каких-либо условий, и средства должны направляться на другие приоритетные области, включая войну против ВИЧ/СПИДа.
The assistance formerly undertaken on the management of food imports has been wound down, and future requests in this area will be channelled to ITC, which is considered to have comparative advantage as regards advising on procurement matters. Помощь, ранее оказывавшаяся по вопросам организации импорта продовольствия, в настоящее время сворачивается, и будущие заявки в этой области будут направляться в МТС, который, как считается, обладает сравнительными преимуществами при оказании консультативной помощи по вопросам закупок.
Больше примеров...