Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
On completion of the third cycle (in their ninth year) pupils are channelled either into secondary education or vocational training centres. После завершения третьего цикла (девятого класса) учащиеся направляются либо в среднюю школу, либо в профессионально-технические учебные заведения.
The desk, to which all requests for urgent action would be channelled, would be responsible for evaluating and analysing information received and for coordinating appropriate responses and action. Эта секция, куда направляются все просьбы о принятии срочных мер, отвечает за оценку и анализ поступающей информации и за координацию соответствующих ответных действий.
A multilateral adaptation fund for low and medium income countries shall be established, with revenues partly channelled into national climate change funds to finance national climate change policies according to the country's specific needs and legal framework. Многосторонний адаптационный фонд для стран с низким и средним уровнем доходов, поступления которого частично направляются в национальные фонды по борьбе с изменением климата с целью финансирования национальной политики в области изменения климата в соответствии с конкретными потребностями и нормативной базой стран.
State expenditure on culture is channelled mainly through the Ministry of Culture and equalled 863.9 million Estonian crowns in 1999. Государственные расходы на культуру направляются главным образом через министерство культуры, и в 1999 году они составили 863,9 млн. эстонских крон.
The proceeds are devoted to funding research or extension services; this has generally been channelled to promoting the upgrading or exports of that particular commodity or to agricultural diversification in general. Поступления направляются на финансирование исследований или просветительской деятельности; цель последних, как правило, заключается в содействии совершенствованию экспорта того или иного конкретного вида сырья или сельскохозяйственной диверсификации в целом.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
After independence economic resources will be channelled into food production for the population. После приобретения независимости экономические ресурсы будут направлены на производство продовольственных товаров для населения.
Freedom, equality, solidarity, tolerance and respect for the natural environment are goals towards which our combined energies and efforts should be channelled. Свобода, равенство, солидарность, терпимость и забота о природной среде - вот цели, на достижение которых должны быть направлены наши общие усилия и наша энергия.
If designed and implemented, these plans of action will reverse a major drain of savings, which would have otherwise been channelled to growth and development activities, from the least developed countries. Если эти планы действий будут разработаны и осуществлены, то будет положен конец крупнейшему оттоку средств в целях их сбережения из наименее развитых стран, а эти средства будут направлены на обеспечение роста и деятельность в области развития.
The Programme's resources will be channelled towards supporting processes under way and to completing projects initiated with regard to basic facilities and institution-building processes; ресурсы, выделяемые в рамках Программы, направлены на поддержку уже осуществляемых мероприятий, завершение текущих проектов в области инфраструктуры и укрепление институционального потенциала;
A total of $2.5 million allocated by the Emergency Relief Coordinator from the Central Emergency Response Fund for humanitarian activities in Côte d'Ivoire will be channelled towards activities that assist in the return process. 2,5 млн. долл. США, выделенных Координатором чрезвычайной помощи из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации на осуществление гуманитарной деятельности в Кот-д'Ивуаре, будут направлены на финансирование мероприятий, способствующих процессу возвращения.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
Most of the country's mine action assistance was channelled towards clearance and risk awareness work in countries of the Indo-Pacific region. Наибольшая часть помощи, оказываемой страной для противоминной деятельности, направляется на работу по осуществлению разминирования и повышению осведомленности об опасностях в странах Индо-Тихоокеанского региона.
A large part of this money is channelled to the countries most affected by the epidemic. Значительная часть этих денег направляется странам, наиболее пострадавшим от эпидемии.
Amounting to some US$ 2 million, its support for CTITF was channelled primarily through the unique Integrated Assistance for Countering Terrorism (IACT) initiative, aimed at coordinating counter-terrorism efforts at the country level and building capacity in partnering countries. Помощь Норвегии ЦГОКМ составляет около 2 млн. долл. США и направляется, главным образом, через уникальную программу Комплексной помощи в противодействии терроризму (К-ППТ), нацеленную на координацию контртеррористических усилий на страновом уровне и создание потенциала в странах-партнерах.
This implied, inter alia, that (a) the aid provided was channelled to key sectors of the economy and society, with the full involvement of civil society; and (b) the way funds were used and the results achieved were be fully monitored. Это подразумевает, в частности, что а) предоставляемая помощь направляется в ключевые секторы экономики и общества при всестороннем участии гражданского общества и Ь) способы использования средства и достигнутые результаты являются объектом всестороннего контроля.
Her delegation had taken note of the Committee's concern that funding had been channelled towards faith-based organizations at the expense of women's organizations; however, all funding was allocated on the basis of strict criteria. Делегация страны оратора приняла к сведению обеспокоенность Комитета по поводу того, что финансирование направляется религиозным организациям в ущерб женским организациям; однако все финансирование выделяется на основе строгих критериев.
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
This is necessary to ensure that funds for such programmes are channelled strictly for that purpose. Необходимо обеспечить, чтобы фонды для таких программ направлялись исключительно на эти цели.
If such resources were channelled into development, the world would not only be more prosperous, it would be much safer and more secure. Если бы такие ресурсы направлялись на цели развития, то мир был бы не только более процветающим, но и более безопасным и надежным.
I would like to mention in addition the notorious fact that problems of development would become minor if the huge funds currently allocated for armament were channelled into development. Кроме того, я хотел бы упомянуть тот общеизвестный факт, что проблемы развития стали бы менее значительными, если бы огромные средства, которые в настоящее время выделяются на вооружения, направлялись на развитие.
The international community and multilateral and bilateral aid agencies must ensure that public and private investments were channelled into more climate-friendly initiatives. Международное сообщество и многосторонние и двусторонние агентства по оказанию помощи должны обеспечить, чтобы государственные и частные инвестиции направлялись на осуществление более благоприятных для климата инициатив.
What United Nations peacekeeping missions therefore required was a mission-wide strategy that would factor in all of these different considerations and ensure that the mission's resources were channelled to better protect civilians. Поэтому миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо наличие общей стратегии, которая будет учитывать все эти различные аспекты и обеспечивать, чтобы выделенные миссии ресурсы направлялись на цели более эффективной защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества.
Quite frankly, I believe that such resources must be channelled to meet the basic needs of our people and thereby strengthen genuine and real democracy. Откровенно говоря, я считаю, что такие ресурсы необходимо направить на удовлетворение основных потребностей наших народов, и тем самым мы будем укреплять подлинную, реальную демократию.
If their contribution is well channelled, they can constitute a valuable asset in our work that can contribute towards bringing about a more secure, prosperous and just world. Если их вклад направить в нужное русло, то он может оказать значительное содействие нашей деятельности по созданию более безопасного, процветающего и справедливого мира.
Concern with financial resources serves to focus attention on the methods by which real resources can be channelled to particular uses rather than on their level and on whom the burden of funding falls. Решение проблемы обеспеченности финансовыми ресурсами связывается прежде всего с определением того, на какие конкретные цели можно направить материальные ресурсы, а не того, каков их объем и кто должен нести бремя финансирования.
b) From the perspective of the promotion and protection of human rights, how can economic growth be channelled equitably to ensure the implementation of the right to development and fair and equal promotion of human well-being? Ь) С точки зрения поощрения и защиты прав человека как можно объективно направить экономический рост в определенное русло, чтобы обеспечить осуществление права на развитие и добиться справедливого и равного повышения уровня благосостояния человека?
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
Adequate official resources should be channelled to those developing countries which are implementing far-reaching economic reforms and liberalization measures. Необходимо направлять адекватные официальные ресурсы тем развивающимся странам, которые осуществляют далеко идущие экономические реформы и меры по либерализации.
Since prawn farming requires large amounts of salt water to be channelled into freshwater areas, increased soil salinity has become a major problem. Поскольку для разведения креветок необходимо направлять в пресноводные бассейны большие объемы соленой воды, серьезной проблемой стала засоленность почв.
To that end, we must see how the sizeable resources created by remittances can be channelled towards development objectives that benefit migrants and their families. Для этого нам необходимо найти способы, с помощью которых мы могли бы направлять значительные средства, обеспечиваемые за счет денежных переводов, на достижение целей в области развития на благо иммигрантов и их семей.
Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. В ходе выполнения последних двухгодичных бюджетов, когда реальный рост бюджета Организации Объединенных Наций удалось сохранить на нулевом уровне, были все основания рассчитывать на то, что если экономическим и социальным вопросам уделяется более приоритетное внимание, то на их решение следует направлять и больше ресурсов.
The vitality of these ardent defenders of nature should be channelled in order to transform them into active supporters of the ecological cause. Необходимо направлять в нужное русло силы этих страстных защитников природы, чтобы сделать из них активных участников экологического движения.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
Central government funds are channelled to the local level on the basis of the number of participants in each municipality's introduction programme. Объем средств, направляемых центральным правительством на местный уровень, зависит от числа участников ознакомительной программы в каждом муниципалитете.
Percentage share of non-core resources for development-related activities channelled to pooled, thematic and joint-funding mechanisms applied at the global, regional and country levels Процентная доля неосновных средств, направляемых в механизмы объединенного, тематического и совместного финансирования, используемые на глобальном, региональном и страновом уровнях, в рамках деятельности, не связанной с развитием
In the discussion, questions were raised concerning the organization's finances and fund-raising activities, particularly with regard to funds channelled to programmes in Chechnya and Afghanistan. В ходе обсуждения были заданы вопросы, касающиеся финансов и деятельности по сбору финансовых средств этой организации, прежде всего в отношении финансовых средств, направляемых на программы в Чечне и Афганистане.
It should also be recalled that funds channelled to UNDP typically finance sustainable human development activities that can be carried out by a variety of implementing agents under national execution, including organizations of the United Nations system, as well as other international organizations. Следует также напомнить, что за счет средств, направляемых ПРООН, обычно финансируются мероприятия по устойчивому развитию людских ресурсов, которые могут проводиться различными учреждениями-исполнителями в рамках национального исполнения проектов, в том числе организациями системы Организации Объединенных Наций, а также другими международными организациями.
Today, the amount of funds channelled to these services is conservatively estimated at about $136 billion. Сегодня объем средств, направляемых на предоставление этих услуг, по консервативной оценке составляет около 136 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
In recent years, approximately half the financial resources put at the disposal of ILO for technical cooperation have been channelled to Africa. В последние годы около половины финансовых ресурсов, имевшихся в распоряжении МОТ на цели технического сотрудничества, было направлено в Африку.
Kazakhstan joins other Member States in calling for the peaceful exploration of space, which could be constructively channelled to solve global problems through the improved use of energy and information, the management of natural resources, environmental conservation and averting natural disasters or considerably reducing their impact. Казахстан вместе с другими государствами-членами призывает к исследованию космического пространства в мирных целях, которое могло бы быть конструктивно направлено на решение глобальных задач посредством повышения эффективности использования энергии и информации, управления природными ресурсами, сохранения окружающей среды и предотвращения стихийных бедствий или значительного смягчения их последствий.
In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The willingness to use rhetoric could be better channelled to address issues realistically. Стремление к красноречию могло бы с большей пользой для дела быть направлено на реальное решение проблем.
Although we are encouraged by this figure, we note with great concern the fact that 70 per cent of FDI inflows went to about 12 developing countries, channelled mainly to the primary commodity sector, particularly oil. И хотя эта цифра вызывает удовлетворение, мы с большим беспокойством отмечаем тот факт, что 70 процентов прямых иностранных инвестиций было направлено в 12 развивающихся стран и в первую очередь в основные сырьевые отрасли, в частности в нефтяную промышленность.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития.
We are of the view that the resources that are being channelled for military purposes should be better utilized for social and economic development programmes. Мы считаем, что ресурсы, направляемые на военные цели, следовало бы лучше использовать в целях осуществления программ социально-экономического развития.
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места.
In other regions, public savings have played a pivotal role in development, with surpluses channelled into the private credit market through appropriate monetary policy. В других регионах государственные накопления, направляемые на частный кредитный рынок в рамках осуществления соответствующей кредитно-финансовой политики, играют ключевую роль в процессе развития.
The financial flows that continued to be channelled into the developing world tended to go to countries that produced raw materials, and to take the form of speculation rather than investment in infrastructure and productive capacity. Финансовые потоки, направляемые в развивающиеся страны, как правило, предназначаются тем странам, которые производят сырье, и они зачастую носят спекулятивный характер вместо того, чтобы обеспечивать вложения в создание инфраструктуры и развитие производственного потенциала.
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
All assistance was channelled directly through voluntary organizations inside South Africa. Вся помощь направлялась непосредственно через добровольные организации внутри Южной Африки.
The assistance was channelled primarily to SIDA programme countries in Africa. Эта помощь первоначально направлялась на осуществление страновых программ СИДА в Африке.
In our view, it is equally important to ensure that the assistance provided is effectively managed and channelled to the priority areas. С нашей точки зрения, не менее важно обеспечить, чтобы оказываемая помощь использовалась эффективно и направлялась на решение приоритетных задач.
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
In 2006, only about one fourth of population assistance was channelled by non-governmental organizations, compared with over half of the assistance that went via the bilateral channel. В 2006 году лишь примерно одна четверть объема помощи в области народонаселения направлялась неправительственными организациями по сравнению с более чем половиной объема помощи, поступавшей по двустороннему каналу.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos. Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос.
Similar to 2000, UNICEF support in 2001 was again channelled to the health sector (36 per cent of its 2001 expenditure delivery or $457 million). Как и в 2000 году, помощь ЮНИСЕФ в 2001 году была вновь направлена в сектор здравоохранения (36 процентов от объема его расходов 2001 года, или 457 млн. долл. США).
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали.
Subsequently, the G-20 had committed to raising $1.1 trillion, but almost all of it had been channelled to the International Monetary Fund (IMF). Впоследствии "двадцатка" обязалась мобилизовать 1,1 трлн. долл., но почти вся эта сумма была направлена Международному валютному фонду (МВФ).
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
Its central fiscal authority and its national planning and development agencies are the key drivers through which future support should be channelled to achieve sustainability. Центральный финансовый орган и агентства национального планирования и развития являются ключевыми органами, по каналам которых должна направляться будущая помощь на цели обеспечения устойчивого развития.
The Chair said that the report was a valuable means of providing transparent information to the Member States on the use of resources channelled to the Organization by UNOP. Председатель говорит, что доклад является ценным документом, где государства-члены могут ознакомиться с прозрачной информацией об использовании ресурсов, направленных Организации по каналам ЮНОП.
Of this amount, SKr 2 million has been channelled into an appeal by the Department for Humanitarian Affairs of the Secretariat for internally displaced persons and the rest to contributions through Swedish NGOs. Из этой суммы 2 млн. были предоставлены в ответ на призыв Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата оказать помощь лицам, перемещенным внутри страны, а оставшиеся средства направлены по каналам шведских НПО.
Most chemical-related projects would then be addressed under the development assistance priorities, and would not have to be channelled to donors separately. В такой ситуации большинство проектов, направленных на работу с химическими веществами, будут рассматриваться в рамках приоритетных вопросов помощи в рамках развития и не будут предоставляться донорам по отдельным каналам.
The African Union and the Group of Eight countries will need to reach an agreement with regard to the modalities and eligibility criteria for this support and how the support will be channelled. Африканскому союзу и странам «восьмерки» надо будет договориться об условиях и критериях такой поддержки и о том, по каким каналам она будет оказываться.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки.
The liability is channelled towards the transporter and its limits are set out in article 9. Ответственность возлагается на перевозчика, и ее пределы устанавливаются в статье 9.
In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator. В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. В данной статье на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия или бездействие любого лица, включая служащих, агентов и субподрядчиков, как если бы такие действия или бездействие совершил сам грузоотправитель по договору.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
This transfer should be channelled, first of all, to the implementation of industrialization. Этот трансферт должен направляться, прежде всего, на цели осуществления индустриализации.
The resources used to support traffic will be channelled to reduce the environmental drawbacks caused by traffic and observing the principles of a tenable development. Ресурсы, используемые для обеспечения перевозок, будут направляться на сокращение негативного воздействия перевозок на окружающую среду и соблюдение принципов надежного развития;
Stresses that the expenses for the force will be borne by the participating Member States concerned and requests the Secretary-General to establish a trust fund through which contributions could be channelled to the States or operations concerned; подчеркивает, что расходы на содержание сил будут нести соответствующие участвующие в них государства-члены, и просит Генерального секретаря учредить целевой фонд, через который взносы могли бы направляться соответствующим государствам или операциям;
Requests for sessions beyond authorized duration, or intersessional "informal consultations" that take the form of additional, unapproved sessions under another name, will be channelled for consideration through the Committee on Conferences in accordance with mandated arrangements. Просьбы о продлении заседаний сверх их установленной продолжительности или о проведении межсессионных «неофициальных консультаций», которые фактически превращаются в дополнительные, несанкционированные заседания, хотя и называются по-иному, будут направляться на рассмотрение через Комитет по конференциям в соответствии с установленной процедурой.
The various programmes and contributions of resources from the international community must be channelled to make them people-centred and locally driven through national capacities since, ultimately, such initiatives are driven by Governments or become Government undertakings. Различные программы и предоставляемые международным сообществом ресурсы должны направляться таким образом, чтобы они были ориентированы на людей и реализовывались на местах через национальные потенциалы, поскольку в конечном счете такие инициативы осуществляются правительствами или становятся правительственными предприятиями.
Больше примеров...