Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
National budgets are channelled towards warfare capacity, largely ignoring education. Средства национальных бюджетов направляются на наращивание военного потенциала, образование при этом почти полностью игнорируется.
Instead, money is channelled towards financial speculation in stocks, bonds, energy, food, land and biological diversity and so on. Вместо этого деньги направляются на финансовые спекуляции акциями, облигациями, энергоносителями, продовольствием, землей и биологическим разнообразием и так далее.
Resources which could otherwise have been used for economic and social development, including the advancement of women, were being channelled to the war effort. Ресурсы, которые в противном случае можно было бы использовать для экономического и социального развития, включая улучшение положения женщин, направляются на военные нужны.
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения.
Savings realized by calling back the National Child Benefit Supplement in some cases were being channelled to working families as an incentive to work and a means of encouraging families to move from assistance to the workplace. Средства, полученные в результате отзыва дополнительных ассигнований на национальные детские пособия, в ряде случаев направляются семьям с работающими родителями в качестве стимула для продолжения трудовой деятельности и устройства на постоянную работу.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
During 1998 and 1999, more than $45 million dollars have been channelled directly to mine action projects. В 1998-1999 годах свыше 45 млн. долл. США были направлены непосредственно на проекты по разминированию.
The money was channelled to 26,000 poor women. Эти деньги были направлены 26 тыс. малоимущих женщин.
In Ecuador, the aim was to reduce non-essential consumption with a view to savings that could be channelled into productive investment. В Экваоре целью является сокращение второстепенного потребления в расчете на сбережения, которые могут быть направлены на производственные капитало-вложения.
On the basis of a number of audits and evaluations, it is estimated that improved global supply chain management will yield significant savings which, like those accruing from outposting, will be channelled into operations. По итогам ряда ревизий и оценок ожидается, что улучшение управления глобальной системой снабжения позволит добиться существенной экономии средств, которые, подобно экономии от перебазирования, будут направлены на операции.
We are confident that a Middle East zone free of nuclear and weapons of mass destruction would enhance the peace process and lead to a situation wherein enormous financial resources would be saved and channelled towards the economic prosperity and social development of the peoples of the region. Мы убеждены, что ближневосточная зона, свободная от ядерного и другого оружия массового уничтожения, способствовала бы укреплению мирного процесса и привела бы к созданию такой ситуации, в которой огромные финансовые ресурсы были бы сэкономлены и направлены на экономическое процветание и социальное развитие народов региона.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
Currently, about half of the Tajikistan Government budget is channelled to the social sector, predominantly to education and health care. В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения.
Our sincere recognition goes to the cooperation received, which is now being channelled by my country's Fund for Southern Reconstruction. Мы искренне признательны за сотрудничество и помощь, которая сейчас регулируется и направляется Фондом восстановления южных провинций моей страны.
Aid brings spectacular improvements in literacy and spectacular declines in infant mortality when it is channelled to countries with enlightened leaders and efficient institutions. Помощь обеспечивает крупные успехи в деле борьбы с неграмотностью и в деле снижения показателей младенческой смертности, когда она направляется странам с просвещенными руководителями и эффективными учреждениями.
In addition to national and regional efforts, significant agricultural development assistance is also being channelled to African countries through strategic partnerships for agriculture and food security. Помимо национальных и региональных усилий, существенная помощь на цели развития сельского хозяйства также направляется в страны Африки через посредство стратегических партнерских связей в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
They acknowledged the need for enhanced efforts against poppy cultivation and drug production, trade and consumption, noting that a considerable share of related profits was being channelled to finance the insurgency, terrorism, corruption and criminal activities, including from abroad. Они признали необходимость активизации усилий по борьбе с выращиванием опийного мака и производством, оборотом и потреблением наркотиков, отметив, что значительная доля связанных с этим доходов направляется на финансирование повстанцев, терроризма и коррупционной и преступной деятельности, в том числе из-за рубежа.
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
Investment was channelled into the least labour-intensive sectors. Капиталовложения направлялись в сферы экономики, не требующие большой численности работающих.
If such resources were channelled into development, the world would not only be more prosperous, it would be much safer and more secure. Если бы такие ресурсы направлялись на цели развития, то мир был бы не только более процветающим, но и более безопасным и надежным.
It is a question not only of seeking an accommodation between these divergent views, but also of ensuring that the exuberance and political anxiety accompanying the process of transition is well managed and is channelled properly towards assisting in that process. Это вопрос не только стремления к примирению двух различных позиций, но также обеспечения того, чтобы избыток чувств и беспокойство в связи с политической обстановкой, сопровождающие процесс перехода, хорошо контролировались и должным образом направлялись с целью оказания помощи этому процессу.
The fundamental challenge remains to ensure that the borrowed funds are channelled to the most productive uses in order to generate fiscal revenue, and export supply capacity or import-substituting capacity, so as to avoid increasing dependence on new borrowing. Основная задача по-прежнему состоит в обеспечении того, чтобы заемные финансовые средства направлялись на наиболее производительные виды использования в целях наращивания бюджетных поступлений и экспортного или импортозамещающего потенциала во избежание растущей зависимости от привлечения новых заемных средств.
Regarding the Eritrea MTR, one speaker drew attention to paragraph 10 of the report which stated that two thirds of available resources were channelled towards service delivery, with the balance planned for capacity-building and empowerment. Касаясь ССО по Эритрее, один из ораторов привлек внимание делегаций к пункту 10 доклада, в котором указывается, что две трети ресурсов, выделяемых на страновую программу, направлялись на оказание услуг, а остальные использовались в целях укрепления потенциала и обеспечения возможностей для реализации прав.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
It is well known that the passion of young people can be channelled for the greater good. Хорошо известно, что энтузиазм молодых людей можно направить в благое русло.
The money, time and talent currently being wasted on weapons design and manufacture should be channelled into sustainable development programmes and projects. Деньги, время и таланты, расходуемые сегодня на разработку и производство вооружений, необходимо направить на осуществление программы и проектов в области устойчивого развития.
They should be helped to adapt to market conditions and their efforts must be channelled in the most effective direction. Женщинам надо помочь адаптироваться к рыночным условиям и направить их усилия по наиболее эффективному пути.
Should more effort and resource be channelled into the production of more demand-side statistics on services? Следует ли направить больше усилий и ресурсов на подготовку большего объема статистических данных об услугах в сфере спроса?
Several representatives cautioned against the establishment of an elaborate and overly bureaucratic superstructure, one warning also that resources were limited and could perhaps be better channelled to other areas. Несколько представителей предостерегли от создания сложной и забюрократизированной надстройки, а один из них также предупредил, что ресурсы ограничены и, возможно, их было бы лучше направить в другие области.
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
Adequate official resources should be channelled to those developing countries which are implementing far-reaching economic reforms and liberalization measures. Необходимо направлять адекватные официальные ресурсы тем развивающимся странам, которые осуществляют далеко идущие экономические реформы и меры по либерализации.
The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло.
Donor funding continued to be channelled more to emergency response activities than to development-related disaster programming. Финансовые средства, выделяемые донорами, необходимо направлять в первую очередь на цели оказания чрезвычайной помощи, а не на цели осуществления программ по уменьшению опасности бедствий, инкорпорированных в механизмы развития.
It is not so much a question of an essential flaw in international law as an aspect of its nature, which guides it in its entirety towards an ongoing negotiation that can be rationalized and channelled using the rules currently in force. Речь идет не столько о принципиальном несовершенстве международного права, сколько об одной из составляющих его природы, которая в полной мере ориентирует его в направлении постоянных переговоров, которые действующие нормы позволяют рационализировать и направлять.
Resources, equipment, technology and adequate financial sources should be channelled appropriately in order to help the efforts of demining in affected countries. Для содействия усилиям по разминированию в испытывающих минную проблему странах туда надлежит соответствующим образом направлять ресурсы, оборудование, технику и источники адекватного финансирования.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
Some delegations called for future reports to include resources channelled to South-South cooperation in the context of trilateral agreements with UNDP. Отдельные делегации заявили о необходимости включения в будущие доклады информации о ресурсах, направляемых на цели сотрудничества Юг-Юг в контексте трехсторонних соглашений с ПРООН.
According to some participants, further work was required to assess how a larger share of such flows could be channelled to development-oriented purposes. По мнению некоторых участников, необходима дальнейшая работа для анализа вопроса о возможных путях увеличения доли таких средств, направляемых на цели развития.
Non-governmental organizations, along with other humanitarian partners, also benefit from Central Emergency Response Fund funding channelled to common services, as in the example of humanitarian air services, logistical support and security projects. Неправительственные организации вместе с другими гуманитарными партнерами также выгадывают от средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, направляемых на общие службы, как-то службы гуманитарных воздушных перевозок, материально-техническую поддержку и проекты в области обеспечения безопасности.
In recent years, UN-HABITATUN-Habitat has diversified its partnership with funding agencies but close to 50 per cent of financial resources channelled to UN-HABITATUN-Habitat projects still originate from UNDP, and about 70 per cent of the funds for UN-HABITATUN-Habitat programmes in over 30 countries in Africa. В последние годы ООН-Хабитат диверсифицировала свое партнерство с финансирующими учреждениями, но порядка 50 процентов финансовых ресурсов, направляемых на проекты ООН-Хабитат, по-прежнему поступают от ПРООН, равно как и порядка 70 процентов средств для программ ООН-Хабитат в более чем 30 странах Африки.
Accordingly, a policy of increasing the volume of funds channelled into education is being pursued. В этой связи в настоящее время осуществляются меры по мобилизации финансовых средств, направляемых на цели образования.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
Our despair over the enormity of this disaster must be channelled into motivation to ensure much better preparedness next time nature strikes. Наше отчаяние в связи с огромными масштабами этого бедствия должно быть направлено на то, чтобы как можно лучше подготовиться в следующий раз, когда природная стихия на нас обрушится.
If it's not channelled into a hyperspace window, it can cause serious problems. если это не направлено в гиперпространственное окно, это может вызвать серьезные проблемы.
Kazakhstan joins other Member States in calling for the peaceful exploration of space, which could be constructively channelled to solve global problems through the improved use of energy and information, the management of natural resources, environmental conservation and averting natural disasters or considerably reducing their impact. Казахстан вместе с другими государствами-членами призывает к исследованию космического пространства в мирных целях, которое могло бы быть конструктивно направлено на решение глобальных задач посредством повышения эффективности использования энергии и информации, управления природными ресурсами, сохранения окружающей среды и предотвращения стихийных бедствий или значительного смягчения их последствий.
A combined analysis of core and non-core resources shows that 42 per cent of resources were channelled to governance; 34 per cent to poverty and sustainable livelihoods; 23 per cent to the environment; and 1 per cent to gender. Совокупный анализ основных и неосновных ресурсов свидетельствует о следующем: 42 процента ресурсов было направлено на цели управления; 34 процента - на борьбу с нищетой и обеспечение устойчивых средств к существованию; 23 процента - на охрану окружающей среды; 1 процент - на улучшение положения женщин.
In the period 1971 to 1985,483 million roubles of capital investment were channelled into the development of the Nagorny Karabakh Autonomous Region, 2.8 times more than in the previous 15-year period. На развитие НКАО в 1975 - 1985 годах было направлено 483 млн. рублей капитальных вложений, что в 2,8 раза превышало сумму капитальных вложений за предшествующее 15-летие.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
It would also increase accountability for the vast resources channelled to the Council and aid digestion of the Council's decisions. Это также содействовало бы укреплению подотчетности за огромные ресурсы, направляемые Совету, и помогло бы осмыслению принимаемых Советом решений.
In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития.
We are of the view that the resources that are being channelled for military purposes should be better utilized for social and economic development programmes. Мы считаем, что ресурсы, направляемые на военные цели, следовало бы лучше использовать в целях осуществления программ социально-экономического развития.
In other regions, public savings have played a pivotal role in development, with surpluses channelled into the private credit market through appropriate monetary policy. В других регионах государственные накопления, направляемые на частный кредитный рынок в рамках осуществления соответствующей кредитно-финансовой политики, играют ключевую роль в процессе развития.
The funds channelled to the proposed ECE trust fund will be used for the following purposes: Средства, направляемые в предлагаемый целевой фонд ЕЭК, будут использоваться в следующих целях:
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
All assistance was channelled directly through voluntary organizations inside South Africa. Вся помощь направлялась непосредственно через добровольные организации внутри Южной Африки.
The assistance was channelled primarily to SIDA programme countries in Africa. Эта помощь первоначально направлялась на осуществление страновых программ СИДА в Африке.
UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to development activities, particularly to programmes. ЮНФПА по-прежнему стремится обеспечить, чтобы все возрастающая доля общего объема имеющихся у него ресурсов направлялась на деятельность в целях развития, в частности на осуществление программ.
To this end, the Secretariat could work more actively with the missions to ensure that information is properly channelled to capitals. В этих целях Секретариат мог бы активнее работать с представительствами, с тем чтобы информация должным образом направлялась в столицы.
In our view, it is equally important to ensure that the assistance provided is effectively managed and channelled to the priority areas. С нашей точки зрения, не менее важно обеспечить, чтобы оказываемая помощь использовалась эффективно и направлялась на решение приоритетных задач.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
It is difficult to identify how much of these proceeds have been channelled from IBRD to developing countries. Трудно определить, какая часть этих средств была направлена МБРР развивающимся странам.
Similar to 2000, UNICEF support in 2001 was again channelled to the health sector (36 per cent of its 2001 expenditure delivery or $457 million). Как и в 2000 году, помощь ЮНИСЕФ в 2001 году была вновь направлена в сектор здравоохранения (36 процентов от объема его расходов 2001 года, или 457 млн. долл. США).
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали.
West Asia's share of foreign direct investment in 2002 accounted for a meagre percentage of the world's total, not quite 0.7 per cent, and this was channelled to a limited number of sectors, namely oil, gas and tourism. Доля Западной Азии во всем объеме иностранных прямых инвестиций в мире за 2002 год была очень незначительной, составив менее 0,7 процента, и она была направлена в ограниченное число отраслей, таких как нефтяная и газовая отрасли и туризм.
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
An increasing proportion of world output is being channelled into world trade, while an increasing proportion of world trade is made up of intra-firm trade. Растущая часть мирового производства реализуется по каналам мировой торговли, в то время как растущая часть мировой торговли приходится на внутрифирменный оборот.
Those funds are channelled primarily through the Departments of Health, Education and Social Development. Эти средства направляются по надлежащим каналам главным образом через министерства здравоохранения, просвещения и социального развития.
The CANZ Group did not call for remittances to be "directed" or "channelled" and was outspoken in rejecting false equations with official development assistance. Группа КАНЗ не призывает к тому, чтобы денежные переводы направлялись по определенным каналам, и со всей прямотой отвергает идею их необоснованного уравнивания с официальной помощью в целях развития.
Of this amount, SKr 2 million has been channelled into an appeal by the Department for Humanitarian Affairs of the Secretariat for internally displaced persons and the rest to contributions through Swedish NGOs. Из этой суммы 2 млн. были предоставлены в ответ на призыв Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата оказать помощь лицам, перемещенным внутри страны, а оставшиеся средства направлены по каналам шведских НПО.
In 1997-1998, Canada channelled 10 per cent of its basic human needs programmes through NGOs. В 1997-1998 годах доля средств, направляемых Канадой по каналам неправительственных организаций, составила 10 процентов от общего объема средств, выделенных Канадой на программы удовлетворения основных потребностей людей.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки.
The liability is channelled towards the transporter and its limits are set out in article 9. Ответственность возлагается на перевозчика, и ее пределы устанавливаются в статье 9.
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность распределяется обычно только по одному из каналов, а в случае стационарных операций она возлагается на оператора объекта.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
Such assistance can be channelled to the Somali Government directly through bilateral arrangements or through United Nations and regional organizations. Такая помощь могла бы направляться сомалийскому правительству непосредственно по каналам двусторонних договоренностей или же через Организацию Объединенных Наций и региональные организации.
It is in parliaments that the diverging interests of a nation compete and are, or should be, channelled towards the single objective of ensuring the common good, which inevitably includes the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Именно в парламентах различные интересы нации соперничают между собой и направляются - или должны направляться - на достижение единой цели: всеобщего блага, что неизбежно включает в себя осуществление прав и основных свобод человека.
External finance should be channelled as a matter of priority to major investment programmes in physical infrastructure and social services, which were necessary for the least developed countries to attract substantial private investment. Внешние финансовые средства должны направляться в приоритетном порядке на инвестиционные программы по созданию физической инфраструктуры и социальных служб, которые необходимы для наименее развитых стран в целях привлечения крупных частных инвестиций.
Stresses that the expenses for the force will be borne by the participating Member States concerned and requests the Secretary-General to establish a trust fund through which contributions could be channelled to the States or operations concerned; подчеркивает, что расходы на содержание сил будут нести соответствующие участвующие в них государства-члены, и просит Генерального секретаря учредить целевой фонд, через который взносы могли бы направляться соответствующим государствам или операциям;
This suggests that in order for the new pledges of increased aid levels to have an impact on development, aid resources should be channelled to the key programmes and sectors of NEPAD. Предположительно это указывает на то, что для обеспечения реального влияния на процесс развития новых обязательств в отношении увеличения объема помощи поступающие по линии помощи ресурсы должны направляться в первую очередь на осуществление ключевых программ и в важнейшие сектора НЕПАД.
Больше примеров...