| I have neither desires nor fears, the Khan declared, and my dreams are composed either by my mind or by chance. | "Я не испытываю ни желаний, ни страха, - сказал Хан, - и мои сны - это плод работы моего разума или чистая случайность". |
| Well, what is random? What is chance? What is luck? | Но что такое случайность, шанс, удача? |
| "Cities also believe they are the work of the mind or of chance, but neither the one nor the other suffices to hold up their walls." | "Города также полагают, что они - плод работы разума или чистая случайность, но ни того, ни другого не достаточно, чтобы их стены оставались незыблемыми". |
| "Cities also believe they are the work of the mind or of chance, but neither the one nor the other suffices to hold up their walls." | "Я не испытываю ни желаний, ни страха, - сказал Хан, - и мои сны - это плод работы моего разума или чистая случайность". |
| And, indeed, we rob chance itself, therefore of the element of chance which, if you see what I mean must seem a solution of quite impregnable logic. | И наоборот, отвергая саму случайность, в связи с этим элемент случайности, как вы понимаете, должен казаться основанным на неопровержимой логике. |
| I don't believe in chance, Headmaster. | Я не согласен, это не случайность. |
| It was more than mere chance that brought Merry and Pippin to Fangorn. | В Фангорн Мэрри и Пиппина привела не просто случайность. |
| It was more than mere chance that brought Merry and Pippin to Fangorn. | Не простая случайность принесла этих хоббитотв в Фэнгорн. |
| That's not by chance, that's by design. | Это не просто случайность, это должно было случиться. |
| Well, we know that randomness and uncertainty and chance are very much a part of our everyday life. | Мы знаем что вероятность, и неопределенность, и случайность часть нашей повседневной жизни. |