We only sell fine drinks here, it was only by chance that I found those sodas and now it'd be best if you paid me and left |
Мы продаём здесь только изысканные напитки... Это лишь случайность, что я нашёл содовую... А сейчас было бы лучше, если бы Вы заплатили мне и ушли! |
Chance occurrences so precious that they almost make one believe in the divine, |
Случайность настолько ценна, что она почти заставляет поверить нас в божество, |
Chance and probability became interwoven into the fabric of Nature itself and we could no longer describe atoms in terms of simple pictures but only using pure abstract mathematics. |
Случайность и вероятность вплелись в саму структуру Природы, и мы больше уже не могли описывать атомы в понятиях простых представлений, отныне это было возможно лишь с использованием чистой абстрактной математики. |
We'll change chance to destiny. |
Мы поменяем случайность на судьбу. |
It's all a meaningless biological chance. |
Это просто бессмысленная биологическая случайность. |
Isn't it pure chance? |
Не думаешь, что это случайность Нет. |
No, it was chance. |
Нет, это случайность. |
What if it wasn't by chance? |
А если это не случайность? |
That was pure chance. |
Это была чистая случайность. |
We'll change chance to fate. |
Мы поменяем случайность на судьбу. |
Do you think that's a chance phenomenon? |
Вы думаете, это случайность? |
This is not the result of chance. |
Это не просто случайность. |
That was pure chance! |
Это была чистейшая случайность! |
Nothing but pure chance. |
Никакая не чистейшая случайность. |
I refuse to believe that mankind is a random byproduct of molecular circumstance... no more than the result of mere biological chance. |
Я отказываюсь верить... что человечество - побочный продукт молекулярных взаимодействий, биологическая случайность. |
A chance but for so many years now this song incessantly comes back into my mind and together with it my long forgotten aunts. |
Случайность, но уже столько лет эта песня жницы неумолимо вертится у меня в голове, а вместе с ней далекие голоса моих давно ушедших теток по отцу и по матери. |
The Dodos being contaminated is pure chance. |
То, что этот дронт оказался инфицирован - чистая случайность |
This is probably just chance, as there is no geophysical barrier to the formation of intermediate bodies (see for instance OGLE-2005-BLG-390Lb and Super-Earth) and we should expect to find planets throughout the galaxy between two and twelve Earth masses. |
Это, вероятно, случайность, так как никаких препятствий для появления планет промежуточной массы не видно, и в других планетных системах они есть (см. например, OGLE-2005-BLG-390L b). |
Experts say violence that left 14 adults and seven children dead is nothing more than random chance, not a sign of growing violence in America. |
Эксперты говорят, что насилие, в результате которого погибли 14 взрослых и 7 детей, не что иное, как случайность, а не признак роста насилия в Америке. |
How can you say about He who performs before us such astute and wise deeds that he does not know what He is doing, and that He does it by chance? |
И как можно сказать о том, кто организовал все это чудесным образом, что он не знал, что делает, и все вышло у него случайно, в то время как известно, что случайность не может совершать никаких разумных действий. |
What happened here was much more than a chance occurrence or a cycle. |
Все это не просто случайность или циклическое явление. |
There's no chance it was an accident? |
Это могла быть случайность? |
It seemed the perfect chance to make it look like an accident. |
Выглядит как отличный шанс, чтобы всё выглядело как случайность. |
The chance that this was a coincidence has been estimated as between one in 10,000,000 and one in 20,000,000. |
Вероятность того, что это случайность, оценена диапазоном от 1 к 10000000 до 1 к 20000000. |
That's not by chance, that's by design. |
Это не просто случайность, это должно было случиться. |