| Blind chance is what it was. | Слепая случайность - вот что это было. |
| Once we reduce chance to a mathematical formula we may subject it to the rules of probability. | Если мы отвергаем случайность математических формул, то мы должны признать законы вероятности. |
| It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. | Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье. |
| At its most fundamental level, we have to accept that Nature is ruled by chance and probability. | На самом фундаментальном уровне нам пришлось признать, что Природой управляют случайность и вероятность. |
| Well, we know that randomness and uncertainty and chance are very much a part of our everyday life. | Мы знаем что вероятность, и неопределенность, и случайность часть нашей повседневной жизни. |
| I mean, that was an accident, it's chance, no sense to it. | Там была авария, это случайность, никакого умысла. |
| It wasn't some random chance that he was taken. | Это была не какая-то случайность, что его забрали. |
| No, this isn't some chance thing, Jeff. | Нет, это не какая-то случайность, Джефф. |
| Life and death... space and time... fate and chance. | Жизнь и смерть, пространство и время, рок и случайность. |
| The thing is, this wasn't some random, chance thing. | Дело в том, что это ведь совсем не случайность. |
| I mean, it seems scientists are confirming more and more that all existence is here by blind chance. | Похоже, ученые подтверждают всё чаще и чаще, что вообще жизнь на земле - слепая случайность. |
| It's chance I'm not in custody? | И это случайность, что я не попал под суд? |
| It is not yours, save by chance! | Оно не твое, это лишь случайность! |
| Well, if it was supposed to be found and interpreted as the work of the surgeons, that is leaving much to chance. | Если кто-то хотел, чтобы его нашли и приняли за работу хирургов, он слишком сильно положился на случайность. |
| I had the feeling I didn't deserve my happiness, and that all of life was pure chance. | Возникло чувство... что я не заслуживаю моего счастья и вся моя жизнь лишь случайность. |
| Dude, what if this is more than chance? | Чувак, а если это не просто случайность? |
| I thought it was a coincidence, pure chance... and yet I was anxious to spin it again. | Я сказал себе: "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик. |
| And I am trying to think... this was all only a matter of chance. | А я пытаюсь уверить себя, что всему виной - простая случайность. |
| Is that, by any chance, why you been unusually high-strung the last month or so? | Разве что это, случайность, причина тому что ты был необыкновенно нервный в прошлом месяце или около того? |
| Shouldn't we say then that chance is the very basic principle of our life in this rational universe? | Разве мы не скажем тогда, что случайность - основной принцип нашей жизни в этой рациональной вселенной? |
| This event allowed the Franks to a chance to recover and, with the help of Thierry of Alsace and an army of pilgrims, to capture Harim castle later in the year. | Эта случайность позволила франкам оправиться после разгрома и, с помощью Тьерри Эльзасского и армии паломников, захватить крепость Харим позднее в том же году. |
| If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance must be explained by rational processes. | Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование должно обнаруживаться в рациональных процессах. |
| People say that it is just by chance that this happens. | Говорят, что если это и произошло, то это случайность. |
| Well, if it was just one, we'd chalk it up to chance or luck, but two's a pattern. | Ну, если бы лишь у одной, мы бы списали это на случайность, но две - это уже закономерность. |
| If he does find it, you'd have to conclude that it was by chance, I think. | Если он найдет платформу вы сделаете вывод, что это была случайность так ведь? |