The Task Force and CCC had also addressed a number of questions and concerns related to the implementation of the new strategy, which was considered challenging by a number of experts. |
Целевая группа и КХЦ также рассмотрели некоторые вопросы и проблемы, касающиеся осуществления новой стратегии, с реализацией которой, по мнению ряда экспертов, связаны определенные трудности. |
Tanzania fully appreciates the extent of the accomplishments that the principals of the Tribunals have been able to achieve over the past year, despite all the odds, and we urge them to continue to do so in the challenging times of transition to come. |
Танзания высоко оценивает масштабы успехов, которых удалось достичь руководителям Трибуналов за минувший год, несмотря на все возникавшие трудности, и мы настоятельно призываем их продолжить действовать в том же ключе в предстоящий сложный переходный период. |
A number of developing country Parties stated that it is challenging to establish BAU emission levels. |
Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили сложные проблемы в области расчета уровней выбросов в сценарии НПМ, например трудности методологического характера. |
Keeping to (an often tight) schedule emerged as the most challenging aspect, and was identified as such by two thirds of responding countries. |
Наибольшие трудности вызвала необходимость соблюдения (зачастую плотного) графика, о чем заявили две трети стран-респондентов. |
PARIS - To evaluate an American president's foreign-policy performance after one term is challenging, given the complex diplomatic and strategic environment and significant domestic constraints that confront every US president. |
ПАРИЖ. Оценить внешнеполитическую эффективность американского президента за один срок - довольно непростая задача, учитывая сложное дипломатическое и стратегическое окружение и значительные внутренние трудности, с которыми сталкивается каждый президент США. |
Then, at the age of 18, she moved to study at the Shanghai Conservatory, a challenging step since she had no knowledge of the Chinese language. |
В 18 лет поступила в Шанхайскую консерваторию, преодолев трудности, связанные с незнанием китайского языка. |
UNHCR health staff and implementing partner doctors found it challenging to decide which complex cases to support, and some applications, awaiting approval, had been delayed. |
Медицинский персонал УВКБ и врачи от партнеров-исполнителей испытывают трудности при принятии решений о том, какие сложные случаи необходимо утвердить, и рассмотрение некоторых соответствующих заявок затягивалось. |
However, as an experienced instrumentalist and orchestra member, Holst understood music from the standpoint of his players and made sure that, however challenging, their parts were always practicable. |
Как опытный оркестровый музыкант, Холст представлял музыку с позиции её исполнителей и был уверен, что, несмотря на трудности, их партии всегда были реалистичными (исполняемыми). |
Having recently returned from Burkina Faso, Niger and Mali, the Deputy Director of DPSM acknowledged that, although 40,000 Malians were known to be receiving anti-retroviral therapy, providing medicines to the Malian refugees at a similar level to their home country is challenging. |
С учетом итогов недавнего посещения Буркина-Фасо, Нигера и Мали заместитель директора ОПУП признал, что, хотя, по имеющимся данным, антиретровирусное лечение проходят 40000 малийцев, возникают трудности с предоставлением лекарственных препаратов малийским беженцам в том же объеме, что и в их стране происхождения. |
However, the targets had been defined with little consideration of their statistical measurability, and it was indeed challenging to formulate appropriate indicators ex post facto. |
В то же время были определены цели, при разработке которых практически не учитывались вопросы их измерения при помощи статистических средств, и впоследствии возникли значительные трудности при разработке соответствующих показателей. |
The challenging issues of the Millennium Development Goals mentioned earlier can be translated into seven focus areas of the post-2015 development agenda and its development goals, as follows; |
Упомянутые выше трудности, стоящие на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно сгруппировать по семи областям приоритетного внимания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и связанным с ней целям в области развития, а именно: |
The need to understand context in turn makes it challenging to judge whether performance, in the short to medium term, has been good or bad. |
Необходимость понимания контекста в свою очередь в значительной мере создает трудности при поиске ответа на вопрос о том, были ли результаты деятельности в краткосрочном и среднесрочном плане хорошими или плохими. |
You ran into obstacles with your breath work, and your diction wasn't crisp enough to handle what is arguably Sondheim's most challenging work. |
У тебя трудности с дыхательной работой, и твоя дикция не была достаточно четкой, чтобы иметь дело с тем, что, возможно, является самой сложной работой Сондхайма (бродвейский композитор). |
It was recognized that the three dimensional presentation of the UNFC is challenging to communicate and that a two dimensional classification, developed through the mapping exercise may be advisable. |
Было признано, что трехмерный вид РКООН вызывает коммуникационные трудности и что, может быть, стоило бы рекомендовать двухмерную классификацию, сформированную в процессе сравнительно-аналитической работы. |