And secondly, according to Prosecutor's office, documents of party conference weren't certified by the head of regional office (which Konovalov is), and the presiding Secretary who conducted party conference. |
А во-вторых, по мнению прокуратуры, документы партийной конференции не были заверены руководителем регионального отделения (которым является сам Коновалов), а председательствующим секретарем, который вел партийную конференцию. |
On the basis of the aforementioned, such "contracts" cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books. |
В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры. |
The provisional results announced by the Commission were confirmed and proclaimed by the Constitutional Council on 5 November 2010, and were certified by the Special Representative of the Secretary-General on 12 November 2010. |
Предварительные результаты, объявленные Комиссией, были подтверждены и обнародованы Конституционным советом 5 ноября 2010 года и заверены Специальным представителем Генерального секретаря 12 ноября 2010 года. |
Regarding education grants, it was recommended that the Tribunal ensure that all claims for special education grants were supported by satisfactory medical evidence regarding a child's disability, as certified by the Medical Services Director in accordance with United Nations regulations and rules. |
Что касается субсидий на образование, то Трибуналу было рекомендовано обеспечить подкрепление заявлений на предоставление специальных субсидий на образование достаточно убедительными медицинскими свидетельствами, подтверждающими инвалидность детей, которые должны быть заверены начальником Медицинской службы в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
These financial statements are approved and certified by the Administrator of UNDP, the Assistant Administrator and Director of the Bureau of Management of UNDP, and the Chief Finance Officer/Comptroller of the Bureau of Management of UNDP. |
Настоящие финансовые ведомости утверждены и заверены Администратором ПРООН, помощником Администратора и директором Бюро по вопросам управления ПРООН, а также главным сотрудником по финансовым вопросам/контролером Бюро по вопросам управления ПРООН. |
WSF Poker games comply with Maltese legislation and are certified in accordance with those standards. |
Игры на WSF Poker осуществляются с соблюдением и неукоснительным выполнением норм и Законов мальтийского законодательства, и заверены в соответствии со стандартами. |
The amounts in question represented valid payables that had been certified and approved, however the Administration informed the Board that there was insufficient cash available to permit payment. |
Указанные суммы отражают подлежащие оплате счета, которые были заверены и утверждены, однако администрация информировала Комиссию о том, что у нее не хватаем средств для погашения этой задолженности. |
The District Judge must be satisfied that the documents have been correctly authenticated and certified, that the ATP/OTP relates to an extradition crime and that none of the prohibitions on return applies. |
Районный судья должен удостовериться в том, что все документы правильно подписаны и заверены, что санкция/ордер на дальнейшие действия связаны с преступлением, которое дает основания для выдачи преступника, и что в данном конкретном случае не действуют какие-либо запреты на его экстрадицию. |
National asserted that all of the alleged losses represent amounts which the employers had approved, but which due to inter-governmental or banking arrangements, had not yet been finally certified or paid to National. |
Корпорация "Нэшнл" утверждает, что все заявленные в претензии потери представляют собой суммы, которые были утверждены заказчиком, но в силу межправительственных или банковских соглашений до сих пор не были окончательно заверены и уплачены корпорации "Нэшнл". |
The photocopies should be certified as true copies by an empowered authority. |
Фотокопии должны быть заверены уполномоченным органом. |
(c) A certificate of, or judicial document stating the fact of, a conviction must purport to be certified by a judge or magistrate of the other Contracting Party. |
с) справка или судебный документ о судимости должны быть заверены судьей или магистратом другой Договаривающейся Стороны. |
UNOPS stated that physical verifications were carried out and certified, but this important control function required improvement. |
ЮНОПС указало, что физические проверки были проведены, а их результаты заверены, но что это важное средство контроля нуждается в улучшении. |
The documents need to be submitted by post, to be original where required, and to be in one of the three working languages of the UNCCD secretariat (English, French and Spanish); translations of the original should be certified. |
Документы необходимо представлять по почте на одном из трех рабочих языков секретариата КБОООН (английский, испанский и французский), при этом в указанных случаях требуется представление оригиналов документов; переводы оригиналов должны быть официально заверены. |
Mannesmann states that invoices in the amount of DEM 10,681,706 were certified by the Employer's representative and that the certified invoices were submitted to Paribas for payment under the terms of the oil barter agreement. Mannesmann alleges that the outstanding amounts were never paid. |
"Маннесманн" заявляет, что счета-фактуры на сумму 10681706 немецких марок были заверены представителем Заказчика и что такие сертифицированные счета-фактуры были представлены банку "Париба" для оплаты по условиям бартерного соглашения. "Маннесманн" заявляет, что эти суммы так и не были оплачены. |