The first stage, from 1974 to 1989, was marked by a statutory approach that placed reform of personnel statutes at the centre. |
Первый этап, с 1974 по 1989 год, был отмечен статутным подходом, который ставил во главу угла реформу законов о персонале. |
The changing nature of multilateralism to mean multiple constituencies entails the United Nations giving more emphasis to convening and facilitating rather than "doing" and putting the issues, not the institution, at the centre. |
Меняющийся характер многосторонности, которая теперь предусматривает участие множества категорий субъектов, означает для Организации Объединенных Наций необходимость уделения большего внимания объединению и содействию, а не практическим действиям и ставит во главу угла не институты, а вопросы. |
However, the Millennium Development Goals will not be achieved without approaching these goals in a holistic manner that puts gender equality and human rights at the centre. |
Однако этих целей нельзя достичь, если не подходить к ним комплексно и не поставить во главу угла гендерное равенство и права человека. |
In particular, I argued that "putting liberalized markets and flexible prices at centre stage has proved to be insufficient in the light of the complex challenges that the new generation of globalization poses". |
Я утверждал, в частности, что "в условиях сложных вызовов, порождаемых глобализацией нового поколения, оказалось мало поставить во главу угла либерализацию рынков и гибкость цен". |
The OHCHR AM recommended that Tunisia ensure that development policies are the result of consultative and participatory processes that put the interest and rights of all Tunisians at the centre. |
МО УВКПЧ рекомендовала Тунису обеспечить, чтобы политика развития являлась продуктом консультативных и основанных на участии процессов, в рамках которых во главу угла ставятся интересы и права всех тунисцев. |
Lastly, his delegation supported the Secretary-General's recommendations regarding the need for universal social protection coverage and the importance of placing decent work for all at the centre of economic and social policy-making. |
И наконец, делегация Беларуси поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении необходимости обеспечения всеобщей социальной защиты и того, чтобы достойная работа для всех была поставлена во главу угла при разработке экономической и социальной политики. |
In response to calls by Member States to assist people in reconstruction following conflicts and disasters, UN-Habitat has been implementing an approach whereby affected populations are placed at the centre of the recovery and reconstruction process. |
В ответ на призывы государств-членов к оказанию содействия народам в усилиях по реконструкции после конфликтов и стихийных бедствий ООН-Хабитат применяет подход, в рамках которого во главу угла в процессе восстановления и реконструкции ставится пострадавшее население. |
The United Nations should place the Millennium Development Goals at the centre of its work in a coherent way, ensure quality support to countries and advocate for more resources to be given to Governments that demonstrate commitment to the Goals. |
Организации Объединенных Наций следует поставить последовательное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во главу угла своей деятельности, обеспечить эффективную поддержку странам, а также выступать за выделение более значительных ресурсов тем правительствам, которые демонстрируют свою приверженность достижению целей в области развития. |
The Doha development round, launched by the World Trade Organization in 2001, is so called precisely because trade ministers deliberately sought to place development at the centre of multilateral trade negotiations. |
Начатый Всемирной торговой организацией в 2001 году Дохинский раунд переговоров по проблемам развития именуется так как раз потому, что министры торговли сознательно постарались поставить вопрос развития во главу угла многосторонних торговых переговоров. |
The High Commissioner has placed high priority on activities related to the implementation of the right to development, and the Office of the High Commissioner has put the promotion of the right to development at the centre of its strategies, plans, policies and operational activities. |
Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание деятельности, связанной с осуществлением права на развитие, и Управление Верховного комиссара ставит вопросы поощрения права на развитие во главу угла своих стратегий, планов, политики и оперативных мероприятий. |
The Bank placed HIV/AIDS at the centre of the global development agenda during the April 2000 meetings of world finance ministers, detailing the severe threat the epidemic poses to development around the world. |
Банк поставил ВИЧ/СПИД во главу угла глобальной повестки дня в целях развития в ходе состоявшихся в апреле 2000 года встреч министров финансов стран мира, подробно охарактеризовав серьезную угрозу, которую создает эпидемия для развития во всем мире. |
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. |
В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе. |
(a) Governments should renew their commitments to inclusive social development and to creating a society for all, and keep those commitments at the centre of policy decision-making by adopting socially inclusive policies; |
а) правительствам необходимо подтвердить свою приверженность обеспечению всеохватывающего социального развития и созданию общества для всех и поставить эти обязательства во главу угла при разработке политики, принимая всеохватывающие социальные стратегии; |
Social programmes need to be developed and delivered in a decentralized and participatory manner, place people at the centre and: |
Социальные программы должны разрабатываться и осуществляться на основе децентрализации и участия всех людей, интересы которых должны при этом ставиться во главу угла, а также должны: |
A welcome sign of this would be a successful and balanced conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations that places the needs of developing countries at its centre, and provides for complementary ongoing aid for trade measures; |
Желанным шагом в том направлении стало бы успешное и сбалансированное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, в результате чего во главу угла были бы поставлены нужды развивающихся стран и была бы обеспечена реализация взаимодополняющих мер в рамках программы «помощь в торговле»; |
(m) Every State should place people at the centre of development and should direct their economies to meet human needs more effectively and to ensure that young people are active participants and beneficiaries in the process of development. |
м) каждое государство должно ставить людей во главу угла своих усилий в области развития и направлять свою экономическую деятельность на более эффективное удовлетворение потребностей человека и на обеспечение того, чтобы молодые люди были активными участниками и бенефициарами процесса развития. |
We fully support and advocate for initiatives that place women's human rights and development at the centre of the post-2015 development agenda. |
Мы полностью поддерживаем и выступаем за инициативы, ставящие права и развитие женщин во главу угла повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. |
Во главу угла процессов, формирующих, переосмысливающих и трансформирующих культуру, необходимо поставить интересы, чаяния и устремления женщин. |
The founding family's ongoing commitment (within the company) continues to advance clear corporate objectives, and a culture in which people and their capabilities are placed at the centre. |
В настоящий момент участие основателей в делах фирмы способствует решению определенных задач и создает плодотворную атмосферу, в которой сотрудники и их способности ставятся во главу угла. |
This new road to Doha offers us all a welcome opportunity to ensure that mechanisms are put in place to deliver on the pledge to place development at the centre of the international trade agenda. |
Подготовка к новой встрече в Дохе предоставляет всем нам хорошую возможность обеспечить создание всех необходимых механизмов с целью гарантировать выполнение обязательства поставить вопросы развития во главу угла международной торговли. |
The internationally agreed development goals - together with international human rights instruments - provided a shared framework for common efforts to build better and prosperous societies for all and to put people at the centre of development. |
Согласованные на международном уровне цели развития и международные акты по правам человека создают общую платформу для совместной деятельности по строительству более совершенного и процветающего общества для всех и в том, что касается развития, ставят во главу угла интересы людей. |
On the questions of treatment of migrants, the delegation indicated that in 2007 a National Secretariat for Migrants was set up and is conducting a policy which places the human person at its centre. |
В отношении вопросов обращения с мигрантами делегация отметила, что в 2007 году был создан Национальный секретариат по делам мигрантов, который во главу угла своей политики ставит человека. |
We therefore call for an enhanced level of support for the Centre from the international community, including the member States from the Asia-Pacific region, to strengthen the work of the Centre and put the multilateral approach at the centre of promoting international peace and security. |
Поэтому мы призываем повысить уровень поддержки Центра со стороны международного сообщества, включая государства-члены из Азиатско-Тихоокеанского региона, с тем чтобы усилить работу Центра и поставить многосторонний подход во главу угла деятельности по укреплению международного мира и безопасности. |
All countries together, at the United Nations, should bring development centre stage, place people at the centre of development and recommit to strengthened and effective international and regional cooperation, partnership and assistance. |
Необходимо также, чтобы страны, объединенные под эгидой Организации Объединенных Наций, поставили развитие во главу угла своей деятельности, сконцентрировав это развитие на личности и вновь подтвердив свое стремление к укреплению регионального и международного сотрудничества, партнерства и содействия. |
It was because of economic and social exclusion that indigenous peoples were not able to benefit from the positive aspects of globalization and there was a need for a new process that would put human beings and nature at its centre and respect multiculturalism and biodiversity. |
В силу экономического и социального отчуждения коренные народы не могут воспользоваться позитивными аспектами глобализации, и необходим новый процесс, в ходе которого во главу угла будут поставлены интересы людей и охраны природы и уважение культурного и биологического многообразия. |